资源描述
单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,九级英语全册口译精练Unit5Whataretheshirtsmadeof(4)人教新目标,This information comes from Yang Xuehuiat Shili high school in Xihe, Gansu.,日常事物中的“美”,Beauty,in Common Things,中国每个不同的地区都有自己独特的传统艺术品。,Each different part of China has its own special forms of traditional art.,这些艺术品通常表达的是那些生活中重要的东西,,These usually try to show the things that are important in life,比如爱、美和家庭。,such as love, beauty and family.,最常见的东西,,The most common things,从纸到黏土再到竹子,,from paper to clay to bamboo,都能变成美丽的物品。,are turned into objects of beauty.,根据中国历史,,According to Chinese history,孔明灯最早被诸葛孔明所用。,Sky lanterns were first used by Zhuge Kongming.,在身处困境时放出去用来寻求帮助。,He sent them out to ask for help when in trouble.,今天孔明灯用于过节日和其他庆祝活动。,Today, sky lanterns are used at festivals and other celebrations.,孔明灯用竹子做成,外面并用纸包裹上。,They are made of bamboo and covered with paper.,孔明灯点燃后,,When the lanterns are lit,灯会像小小的热气球一样慢慢地升上天空,所有人都能看到。,they slowly rise into the air like small hot-air balloons for all to see.,这些灯被看作幸福和美好愿望的象征。,They are seen as bright symbols of happiness and good wishes.,剪纸已经有1500多年的历史了。,Paper cutting has been around for over 1,500 years.,剪纸听起来很容易,但做起来确实很难。,Paper cutting sounds very easy but it can be difficult to do.,通常使用红色的纸,先折叠好再用剪刀剪。,The paper, usually red, is folded before it is cut with scissors.,最常见的图案是花,动物及有关中国历史的一些东西。,The most common pictures are flowers, animals, and things about Chinese history.,春节期间,,During the Spring Festival,人们把这些剪纸贴在门窗或墙上,,they are put on windows, doors and walls,作为对好运新年快乐愿望的象征。,as symbols of wishes for good luck and a happy new year.,中国陶泥艺术非常著名,因为那些艺术品虽小,但看上去特别逼真。,Chinese clay art is famous because the clay pieces are so small but they look very real.,小陶品取材于可爱的孩子们、中国神话故事或历史故事中的活泼人物。,The pieces are usually cute children or lively characters from a Chinese fairy tale or historical story.,这些小物件用手小心翼翼地进行造型,,The pieces are carefully shaped by hand,来自一种非常特殊的黏土,,from a very special kind of clay,然后方可风干。,and then allowed to air-dry.,干了后还要高温烧制,,After drying, they are fired at a very high heat.,然后再抛光和上漆。,They are then polished and painted.,要花费好几星期才能完成所有工序。,It takes several weeks to complete everything.,这些小小的陶泥艺术品,表达了所有中国人民对生活和美的热爱。,These small pieces of clay art show the love that all Chinese people have for life and beauty.,Good habits achieve beautiful life.,Try to be your best,.,谢谢大家!,
展开阅读全文