新视野读写教程第一单元翻译课件

上传人:沈*** 文档编号:241464137 上传时间:2024-06-27 格式:PPT 页数:47 大小:395.50KB
返回 下载 相关 举报
新视野读写教程第一单元翻译课件_第1页
第1页 / 共47页
新视野读写教程第一单元翻译课件_第2页
第2页 / 共47页
新视野读写教程第一单元翻译课件_第3页
第3页 / 共47页
点击查看更多>>
资源描述
Translate the following paragraph into Chinese.Global citizen is someone who identifies with being part of an emerging world community and whose actions contribute to building this communitys values and practices.Global citizenship believes that humankind is essentially one and each individual has the power to change things.Paragraph translationParagraph translationIn our interdependent world,global citizenship encourages us to recognize our responsibilities toward each other and learn from each other.Global citizens care about education,disease,poverty,and environmental issues around the world.Today,the forces of global engagement are helping some people identify themselves as global citizens who have a sense of belonging to a world community.Paragraph translationParagraph translation This growing global identity in large part is made possible by the forces of modern information,communications and transportation technologies.Global citizenship aims to empower people to lead their own action.Paragraph translationParagraph translation Along with the knowledge and values that they have gained from learning about global issues,people need to be equipped with the necessary skills to give themselves the ability and confidence to be pro-active in making a positive difference in the world.Paragraph translationParagraph translationGlobal citizen is someone who identifies with being part of an emerging world community and whose actions contribute to building this communitys values and practices.世界公民是指一个人承认自己是新兴的世界公民是指一个人承认自己是新兴的全球社区的一分子,而且其行动对全球全球社区的一分子,而且其行动对全球社区的价值打造和实践活动有所贡献。社区的价值打造和实践活动有所贡献。Paragraph translationParagraph translation注释:注释:1)这是一个由)这是一个由who和和whose并列引导的并列引导的两个定语从句构成的复合句,共同修饰两个定语从句构成的复合句,共同修饰先行词先行词someone;2)being part of sth.(是(是的一部分)的一部分)是动名词,作介词是动名词,作介词with的宾语的宾语3)emerging是现在分词作定语,表示一是现在分词作定语,表示一个正在发生或进行的动作个正在发生或进行的动作Paragraph translationParagraph translation Are you telling me that you dont want to identify that person?你是在告诉我你不想找出那个人吗?你是在告诉我你不想找出那个人吗?We got to identify ourselves?我们还用出示身份吗?我们还用出示身份吗?Paragraph translationParagraph translationidentify:v.认出,识别;确定认出,识别;确定(身份身份);把把看成是看成是Paragraph translationParagraph translationHumans can easily identify with the emotional expressions of chimpanzees.人类很容易对黑猩猩的情感表达产生共鸣。人类很容易对黑猩猩的情感表达产生共鸣。He identified with our distress.他体谅我们的痛苦。他体谅我们的痛苦。identity with sb./sth.:认同某人认同某人/某物,与某物,与某人某人/某物有同感某物有同感Paragraph translationParagraph translationidentify sb.with sth.:认为某人与某物(政认为某人与某物(政治派别)关系紧密治派别)关系紧密She has always been identified with the radical left.她一直被视为与左翼激进派关系密切。她一直被视为与左翼激进派关系密切。Paragraph translationParagraph translationidentify sb.as sb.:表明表明的身的身份份His accent identified him as a Frenchman.他的口音表明他是法国人。他的口音表明他是法国人。emerge:v.出现,浮现;暴露出现,浮现;暴露How do you know a new personality wont emerge?你怎么知道不会出现一个新的独立人你怎么知道不会出现一个新的独立人格。格。Paragraph translationParagraph translationGlobal citizenship believes that humankind is essentially one and each individual has the power to change things.世界公民相信人类从本质上来说是一个整世界公民相信人类从本质上来说是一个整体,每个人都有改变事物的能力。体,每个人都有改变事物的能力。Paragraph translationParagraph translation注释:注释:1)that引导的是宾语从句,从句中是由引导的是宾语从句,从句中是由and连接了两个并列句;连接了两个并列句;2)to change things是不定式作定语修饰是不定式作定语修饰the power;Paragraph translationParagraph translationcitizen:C someone who legally belongs to a particular country and has rights and responsibilities there公民,国民公民,国民citizenship:U the legal right of belonging to a particular country公民权利,公民身公民权利,公民身份份Paragraph translationParagraph translationIn our interdependent world,global citizenship encourages us to recognize our responsibilities toward each other and learn from each other.在我们这样一个相互依赖的世界中,世在我们这样一个相互依赖的世界中,世界公民意识鼓励我们认识到对彼此的责界公民意识鼓励我们认识到对彼此的责任,并从对方身上学习。任,并从对方身上学习。Paragraph translationParagraph translation注释:注释:1)整个句子是简单句,连词)整个句子是简单句,连词and连接了连接了两个不定式短语两个不定式短语“to recognize our responsibilities toward each other”和和“learn from each other”作谓语动词作谓语动词encourage的宾语;的宾语;Paragraph translationParagraph translationinter-:在在之间;互相之间;互相interact交流;交往;互相来往交流;交往;互相来往interchange:交流交流interdepartmental 各部门之间的各部门之间的interstate 州际公路州际公路Paragraph translationParagraph translation世界公民世界公民关心全球的关心全球的教育、疾病、贫教育、疾病、贫穷和环境问题。穷和环境问题。Global citizens care about education,disease,poverty,and environmental issues around the world.Paragraph translationParagraph translation在当今,全球合作的力量在使一些人萌在当今,全球合作的力量在使一些人萌发世界公民的意识,让他们拥有对全球发世界公民的意识,让他们拥有对全球社区的归属感。社区的归属感。Today,the forces of global engagement are helping some people identify themselves as global citizens who have a sense of belonging to a world community.Paragraph translationParagraph translation注释:注释:1)这是由)这是由who引导的定语从句;引导的定语从句;2)复合句翻译成简单句)复合句翻译成简单句3)belonging to引导的动名词短语作介引导的动名词短语作介词词of的宾语,修饰的宾语,修饰a sense of Paragraph translationParagraph translation这种不断发展的世界公民意识在很大这种不断发展的世界公民意识在很大程度上来讲,要归功于现代信息、通程度上来讲,要归功于现代信息、通信和交通技术的力量。信和交通技术的力量。This growing global identity in large part is made possible by the forces of modern information,communications and transportation technologies.在很大程度上在很大程度上Paragraph translationParagraph translation注释:注释:1)根据上文可知,一直谈论的是)根据上文可知,一直谈论的是“世界公世界公民民”,前面也两次用到,前面也两次用到identify这个动词,这个动词,表示表示“认同感;表明认同感;表明身份身份”,因此这,因此这里里“global identity”表示表示“世界公民世界公民”,因为,因为growing表示表示“不断发展的不断发展的”意意识,因此翻译时增加了识,因此翻译时增加了“意识意识”一词;一词;2)语态转换法:被动语态翻译成主动语态)语态转换法:被动语态翻译成主动语态Paragraph translationParagraph translation世界公民意识世界公民意识致力于致力于给予人们力量,给予人们力量,让让他们付诸行动。他们付诸行动。Global citizenship aims to empower people to lead their own action.aim to do sth.Paragraph translationParagraph translationem-:en-的变体,用于字母的变体,用于字母b,m,p之前之前 使使empower:使自主;授权;使有能力使自主;授权;使有能力The President is empowered to appoint judges to the Supreme Court.总统有权任命最高法院的法官。总统有权任命最高法院的法官。Paragraph translationParagraph translation世界公民除了要从世界问题中学习知识世界公民除了要从世界问题中学习知识和价值观,还要拥有必须的技能,使他和价值观,还要拥有必须的技能,使他们拥有能力和自信,积极推动世界的发们拥有能力和自信,积极推动世界的发展。展。Along with the knowledge and values that they have gained from learning about global issues,people need to be equipped with the necessary skills to give themselves the ability and confidence to be pro-active in making a positive difference in the world.Paragraph translationParagraph translationalong with sb./sth.:与某人与某人/某物一起;除某物一起;除以外以外The mother escaped from the fire along with two children.Tobacco is taxed in most countries,along with alcohol.除了酒以外,烟草在多数国家都要征除了酒以外,烟草在多数国家都要征税。税。Paragraph translationParagraph translationequip sb.with sth.:给某人配备给某人配备;使有知识使有知识和技能和技能 They spent a lot of money equipping the school with new computers.The rooms are equipped with video cameras.房间里都装了摄像机。房间里都装了摄像机。We equip students with the skills they will need once they leave college.我们要使学生掌握大学毕业后所需要的技能。我们要使学生掌握大学毕业后所需要的技能。Paragraph translationParagraph translationmake a difference:有作用,有影响有作用,有影响Whatever she did,it made no difference.不管她做了什么都没有关系。不管她做了什么都没有关系。One more person wouldnt make any difference to the arrangements.多一个人对安排不会有影响。多一个人对安排不会有影响。Paragraph translationParagraph translation注释:注释:1)along with引导介词短语作整个句子的状引导介词短语作整个句子的状语,主句是语,主句是people need to be equipped with;2)to give themselves the ability and confidence 是不定式修饰前面的是不定式修饰前面的necessary skills;第二个不定式第二个不定式to be pro-active修饰前面的修饰前面的ability and confidence;翻译成翻译成“使使”,表示目的。表示目的。3)长句翻译成简单句)长句翻译成简单句Paragraph translationParagraph translationTranslate the following paragraph into English.1)如今,很多年轻人不再选择如今,很多年轻人不再选择“稳定稳定”的工的工作,作,2)他们更愿意自主创业,依靠自己的智他们更愿意自主创业,依靠自己的智慧和奋斗去实现自我价值。慧和奋斗去实现自我价值。3)青年创业青年创业(young entrepreneurship)是未来国家经济是未来国家经济活力的来源,活力的来源,4)创业者的成功不但会创造财创业者的成功不但会创造财富、增加就业机会、改善大家的生活,从富、增加就业机会、改善大家的生活,从长远来看,对于国家更是一件好事,长远来看,对于国家更是一件好事,5)创业创业者正是让中国经济升级换代的力量。者正是让中国经济升级换代的力量。Paragraph translationParagraph translation6)尤其是在当前,国家鼓励大众创业、万众尤其是在当前,国家鼓励大众创业、万众创新,在政策上给予中小企业支持,创新,在政策上给予中小企业支持,7)这更这更加激发了年轻人的创业热情。加激发了年轻人的创业热情。Paragraph translationParagraph translation1)如今如今,很多年轻人,很多年轻人不再不再选择选择“稳定稳定”的的工作,工作,nowadaysno longerstableParagraph translationParagraph translationNowadays,many young people no longer choose“stable”jobs.Paragraph translationParagraph translation2)他们他们更愿意自主创业更愿意自主创业,依靠自己的智慧和奋斗依靠自己的智慧和奋斗去去实现自我价值实现自我价值。prefer to do sth.to start ones own businessthrough ones own wisdom and effortsto realize self-valueInstead,they prefer to start their own businesses and realize their self-value through their own wisdom and efforts.注释:注释:1)增加法增加法:根据上下文的语义和习惯:根据上下文的语义和习惯增加必要的词汇。这一句和上一句语增加必要的词汇。这一句和上一句语义相反,增加义相反,增加instead一词表示一词表示“转转折折”。2)“自主创业自主创业“和和“实现自我价值实现自我价值”是是并列关系,共同作并列关系,共同作“愿意愿意”的宾语。的宾语。Paragraph translationParagraph translationParagraph translationParagraph translation3)青年创业青年创业(young entrepreneurship)是是未来未来国家国家经济活力经济活力的的来源来源,Yong entrepreneurship is the source of national economic vitality in the future.in the futureeconomic vitalitysource注释:注释:1)词性转换:词性转换:名词装换成形容词,动词名词装换成形容词,动词装换成名词等。整个句子的结构是主装换成名词等。整个句子的结构是主语语+系动词系动词+表语,表语,“国家经济活力国家经济活力”在汉语中做定语修饰在汉语中做定语修饰“来源来源”,“经经济活力济活力”转化成名词,借助转化成名词,借助of完成定语完成定语的作用。的作用。2)功能转换功能转换:“未来未来”转换成时间状语,转换成时间状语,修饰整个句子。修饰整个句子。Paragraph translationParagraph translation The success of entrepreneurs not only creates fortune,increases job opportunities,improves peoples life,but it is also good for the country in the long run.4)创业者的成功创业者的成功不但不但会创造财富、增加就业机会、会创造财富、增加就业机会、改善大家的生活改善大家的生活,(,(而且而且)从长远来看从长远来看,对于国家,对于国家更是一件好事,更是一件好事,Paragraph translationParagraph translationnot only but alsoin the long run注释:注释:1)整个句子前后由)整个句子前后由“不仅、(而且)不仅、(而且)”构成;构成;2)“创造财富、增加就业机会、改善大创造财富、增加就业机会、改善大家的生活家的生活”是并列谓语。是并列谓语。Paragraph translationParagraph translation Entrepreneurs are a driving force in upgrading Chinas economy.Paragraph translationParagraph translation5)创业者正是创业者正是让中国经济升级换代让中国经济升级换代的的力量力量。to upgrade Chinas economya driving force注释:注释:1)整个句子的结构是主语)整个句子的结构是主语+系动词系动词+表语,表语,即即“创业者是力量创业者是力量”,“让中国经济升让中国经济升级换代级换代”是定语修饰是定语修饰“力量力量”。Paragraph translationParagraph translationEspecially for the time being,our country is encouraging people to start their own businesses and make innovations and giving policy support for medium and small businesses.Paragraph translationParagraph translation6)尤其是尤其是在当前在当前,国家,国家鼓励鼓励大众大众创业创业、万众、万众创新创新,在政策上在政策上给予给予中小企业中小企业支持,支持,to start ones own businessesfor the time beingmedium and small businessesto make innovations注释:注释:1)“鼓励鼓励”和和“给予、支持给予、支持”是并列是并列关系,作整个句子的谓语,用进行时;关系,作整个句子的谓语,用进行时;“大众创业大众创业”和和“万众创新万众创新”是并列关系,是并列关系,作作“鼓励鼓励”的宾语的宾语2)省略法省略法:根据上下文的语义,省去不必:根据上下文的语义,省去不必要的词语。比如要的词语。比如“大众大众”和和“万众万众”是一是一个意思,重复,所以省去个意思,重复,所以省去“万众万众”。Paragraph translationParagraph translation This further arouses young peoples enthusiasm to start their own businesses.Paragraph translationParagraph translation7)这这更加激发更加激发了年轻人的了年轻人的创业创业热情热情。furtherto arouse sb.s enthusiasm注释:注释:1)词性转换、功能转换词性转换、功能转换:在汉语中,:在汉语中,“创业热情创业热情”是偏正词组,是偏正词组,“创业创业”是名是名词作定语修饰词作定语修饰“热情热情”,根据英语的需,根据英语的需要,转换成了不定式,放在了要,转换成了不定式,放在了“热情热情”之后。之后。Paragraph translationParagraph translationParagraph translationParagraph translationNowadays,many young people no longer choose“stable”jobs.Instead,they prefer to start their own businesses and realize their self-value through their own wisdom and efforts.Yong entrepreneurship is the source of national economic vitality in the future.Paragraph translationParagraph translationThe success of entrepreneurs not only creates fortune,increases job opportunities,improves peoples life,but it is also good for the country in the long run.Entrepreneurs are a driving force in upgrading Chinas economy.Paragraph translationParagraph translationEspecially for the time being,our country is encouraging people to start their own businesses and make innovations and giving policy support for medium and small businesses.This further arouses young peoples enthusiasm to start their own businesses.
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 管理文书 > 施工组织


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!