英汉两种语言的对比分析课件

上传人:2127513****773577... 文档编号:240919118 上传时间:2024-05-17 格式:PPT 页数:54 大小:232.92KB
返回 下载 相关 举报
英汉两种语言的对比分析课件_第1页
第1页 / 共54页
英汉两种语言的对比分析课件_第2页
第2页 / 共54页
英汉两种语言的对比分析课件_第3页
第3页 / 共54页
点击查看更多>>
资源描述
英汉的异同英汉的异同汉语(汉藏语系汉语(汉藏语系Sino-Tibetan Family)英语(印欧语系英语(印欧语系 Indo-European Family)英汉的异同汉语(汉藏语系Sino-Tibetan Fam1 1词 汇词汇是翻译的基本单位。英汉词汇是翻译的基本单位。英汉两种语言中存在着大量的对应两种语言中存在着大量的对应词语;但是由于自然环境、社词语;但是由于自然环境、社会历史、文化传统、思维方式会历史、文化传统、思维方式的不同,英汉两种语言的词汇的不同,英汉两种语言的词汇在词义、色彩、搭配等方面存在词义、色彩、搭配等方面存在着许多差异。在着许多差异。词 汇词汇是翻译的基本单位。英汉两种语言中存在着大量的对应词2 2词 义词汇是一套表示深层概念的符号,与人类对词汇是一套表示深层概念的符号,与人类对世界的认知方式密切相关。人类对世界的认世界的认知方式密切相关。人类对世界的认知具有一定的共性,所以英汉词语存在着一知具有一定的共性,所以英汉词语存在着一定的对应现象。总的说来,英汉词语在词义定的对应现象。总的说来,英汉词语在词义方面存在以下几种对应现象:方面存在以下几种对应现象:1、完全对应(、完全对应(equivalence)MaxismbiologyradarNewYork马克思主义马克思主义生物学生物学雷达雷达纽约纽约社会主义社会主义上海上海二氧化碳二氧化碳socialismShanghaicarbondioxide 词 义词汇是一套表示深层概念的符号,与人类对世界的认知方式密3 32、部分对应(、部分对应(partialequivalence)由于人们对客观事物的命名和概念划分方式不由于人们对客观事物的命名和概念划分方式不尽相同,无论是在英文还是在汉语中,都存在尽相同,无论是在英文还是在汉语中,都存在一词多义现象。所谓英汉词汇的对应,绝大多一词多义现象。所谓英汉词汇的对应,绝大多数是部分义项的对应。数是部分义项的对应。1)英大于汉:指一个英语词语可以对应多个汉)英大于汉:指一个英语词语可以对应多个汉语词语。如:语词语。如:marrythickthin嫁、娶嫁、娶厚、稠、粗厚、稠、粗薄、稀、细薄、稀、细brotheruncle哥哥,弟弟哥哥,弟弟叔、伯、舅、姑父、姨叔、伯、舅、姑父、姨夫夫cousin表兄、表弟、表姐、表妹、堂兄、堂弟、堂姐、表兄、表弟、表姐、表妹、堂兄、堂弟、堂姐、堂妹堂妹2、部分对应(partial equivalence)4 4在英译汉的过程中,应根据具体语境来判断英在英译汉的过程中,应根据具体语境来判断英语词语的确切含义。语词语的确切含义。Athicksliceofbreadthicksoupathickline一片厚面包一片厚面包浓汤浓汤一根粗线一根粗线thinmistthinsoupathinwire薄雾薄雾稀汤稀汤一根一根细金属细金属丝丝2)汉大于英:指一个汉语词语可对应多个英语)汉大于英:指一个汉语词语可对应多个英语词语词语。山山高高借借mountain,hillhigh,talllend,borrow在英译汉的过程中,应根据具体语境来判断英语词语的确切含义。5 5家家home,family,house车车car,truck,motorcycle,jeep肉肉flesh,meat,pork,beef,mutton裁缝裁缝dressmaker(专做女装、童装的裁缝)(专做女装、童装的裁缝),tailor(专做男装的裁缝)(专做男装的裁缝)家6 6在汉译英的过程中,应根据具体语境来判断汉语在汉译英的过程中,应根据具体语境来判断汉语词语的确切含义,并用恰当的英文表达出来。例词语的确切含义,并用恰当的英文表达出来。例如:如:“车来了!车来了!”Herecomesthecar/truck/taxi!“吃饭了没有?吃饭了没有?”Haveyouhadbreakfast/lunch/supper?3、词语空缺(、词语空缺(lexicalgap)由于历史文化、自然环境、社会经济、文化、由于历史文化、自然环境、社会经济、文化、科技等各方面的差异,有些汉语词汇英语里没有,科技等各方面的差异,有些汉语词汇英语里没有,而有些英语词汇在汉语中难以找到与之对应的词而有些英语词汇在汉语中难以找到与之对应的词汇,这就造成了词汇空缺的现象,具体表现为:汇,这就造成了词汇空缺的现象,具体表现为:在汉译英的过程中,应根据具体语境来判断汉语词语的确切含义,并7 71)汉有英无)汉有英无一些中国文化特有的东西,英语里找不到对应一些中国文化特有的东西,英语里找不到对应的词汇,这就是一种汉有英无的词汇空缺现象。的词汇,这就是一种汉有英无的词汇空缺现象。中国的农历节气、阴阳五行、中医、武术,以中国的农历节气、阴阳五行、中医、武术,以及一些传统食品等,在英语中没有对应的表达及一些传统食品等,在英语中没有对应的表达方式,这就给翻译带来了一定的挑战。方式,这就给翻译带来了一定的挑战。阴阳阴阳易经易经武术武术yinandyangthebookofchangesmartialarts饺子饺子烧饼烧饼jiaozi,dumpling shaobing,bakedpancake1)汉有英无8 8再者就是汉语体系中含有量词,而英语体系里却再者就是汉语体系中含有量词,而英语体系里却只有数字,没有量词的词类范畴。如:只有数字,没有量词的词类范畴。如:一轮明月一轮明月abrightmoon一支铅笔一支铅笔apencil一架飞机一架飞机aplane一所学校一所学校aschool再者就是汉语体系中含有量词,而英语体系里却只有数字,没有量词9 92)英有汉无)英有汉无一些英语国家特有的语言文化现象在汉语中也找一些英语国家特有的语言文化现象在汉语中也找不到对应的表达方式,这就造成了英有汉无的词不到对应的表达方式,这就造成了英有汉无的词汇空缺现象。例如二十世纪初,西方的一些先进汇空缺现象。例如二十世纪初,西方的一些先进理念刚刚传入中国,出现了一些新词,如理念刚刚传入中国,出现了一些新词,如science,democracy,都是汉语中所没有的,最都是汉语中所没有的,最初人们只好音译为初人们只好音译为“赛因斯赛因斯”和和“德莫克拉西德莫克拉西”,后来随着社会的发展,它们才逐渐翻译成,后来随着社会的发展,它们才逐渐翻译成“科科学学”和和“民主民主”。再如:。再如:humor logicjeepromantic幽默幽默逻辑逻辑吉普车吉普车浪漫,罗曼蒂克浪漫,罗曼蒂克win-wine-mail双赢双赢电子邮件,伊妹儿电子邮件,伊妹儿2)英有汉无1010英有汉无的现象还反映在各自的与语言体英有汉无的现象还反映在各自的与语言体系里。英语中冠词用来表达特指或泛指的系里。英语中冠词用来表达特指或泛指的概念,而汉语中却没有这类词汇。如:概念,而汉语中却没有这类词汇。如:Thesunisred.太阳是红的。太阳是红的。Abookisonthedesk.桌上有本书。桌上有本书。Heisacrazyfellow.他是个疯子。他是个疯子。英有汉无的现象还反映在各自的与语言体系里。英语中冠词用来表达1111色 彩词语的色彩是人们在长期的语言使用过程中形词语的色彩是人们在长期的语言使用过程中形成的、附加在词语内涵意义上的一种外延意义。成的、附加在词语内涵意义上的一种外延意义。词语的色彩与社会文化密切相关。词语的色彩与社会文化密切相关。1、语体色彩、语体色彩语体色彩是指词语在某一场合长期使用后而产语体色彩是指词语在某一场合长期使用后而产生的附加意义。词语的语体色彩大致可分为口生的附加意义。词语的语体色彩大致可分为口语体和书面语体色彩。口语包括大量的俚语,语体和书面语体色彩。口语包括大量的俚语,它是人们日常生活中使用的语言。书面语多用它是人们日常生活中使用的语言。书面语多用于科技文章、政论文章、公文等语体中。英汉于科技文章、政论文章、公文等语体中。英汉语中对应的词汇往往都具有各自不同的语体色语中对应的词汇往往都具有各自不同的语体色彩彩。色 彩词语的色彩是人们在长期的语言使用过程中形成的、附加在词1212mother,mom,mummykill杀,杀害,杀戮、宰,干掉,弄死,让杀,杀害,杀戮、宰,干掉,弄死,让上上西天西天在英汉互译中要注意判断原文的语体色彩并在英汉互译中要注意判断原文的语体色彩并在译文中采用相应的语体色彩词。例如:在译文中采用相应的语体色彩词。例如:Itwas artful(施展巧计的;取巧的)(施展巧计的;取巧的)ofyou,Colonel;butIbarenomalice(恶意;(恶意;怨恨)怨恨).Ishouldhavedonethesamemyself.Ivebeenthevictimofonewomanafteranotheralloflife上校,你上校,你真鬼真鬼,可是,可是咱咱不怪你;要是不怪你;要是咱咱,咱咱也这么办。也这么办。咱咱一辈子总是吃一辈子总是吃娘们娘们的亏,的亏,mother,mom,mummy1313直起身又看一看豆,自己摇头说,直起身又看一看豆,自己摇头说,“不不多不多,多乎哉?不多也。多不多,多乎哉?不多也。”Straighteninguptolookatthepeasagain,hewouldshakehisheadandreiterate(重申;反复地说)(重申;反复地说),“Notmany,Idoassureyou.Notmany,nay,notmanyatall.”nay古英语,意思是古英语,意思是“不不”、“否否”直起身又看一看豆,自己摇头说,“不多不多,多乎哉?不多也。”14142、感情色彩、感情色彩感情色彩是词语对客观事物表示感情和态度的感情色彩是词语对客观事物表示感情和态度的附加意义,大体上可以分为褒、贬和中性三种附加意义,大体上可以分为褒、贬和中性三种色彩。英汉两种语言中某些基本意义对应的词色彩。英汉两种语言中某些基本意义对应的词语往往所传达的感情色彩并不完全一致,在翻语往往所传达的感情色彩并不完全一致,在翻译时一定要注意理解词语的感情色彩并正确传译时一定要注意理解词语的感情色彩并正确传达。原文中有些词本身就有褒贬意思,就应该达。原文中有些词本身就有褒贬意思,就应该把褒贬意思相应地表达出来;但也有些词汇孤把褒贬意思相应地表达出来;但也有些词汇孤立地看似乎是中性的,译成汉语时就要根据上立地看似乎是中性的,译成汉语时就要根据上下文恰如其分地把其褒贬意思表达出来。下文恰如其分地把其褒贬意思表达出来。2、感情色彩1515英语中有些词本身就有褒贬意思,应相应表英语中有些词本身就有褒贬意思,应相应表达。达。Statesman/politicianHewasveryfamous.他很有名望。他很有名望。Hewasverynotorious.他臭名昭著。他臭名昭著。Hisdeedswerepraiseworthy.他的行为值得赞扬。他的行为值得赞扬。Hekeepsboastingthatheoncetalkedwiththepresident.他总是吹嘘说他曾与总统说过话。他总是吹嘘说他曾与总统说过话。英语中有些词本身就有褒贬意思,应相应表达。1616英语中还有一些词语,既可以表示褒义也可以英语中还有一些词语,既可以表示褒义也可以表示贬义,翻译时要结合上下文恰当地体现出表示贬义,翻译时要结合上下文恰当地体现出来。来。aggressivesophisticated攻击性的;有进取心的攻击性的;有进取心的 世故的;成熟的世故的;成熟的MaoZedongshowedhisgreatambitionsevenwhenhewasveryyoung.毛泽东在很年轻时就显露出他的雄心大志。毛泽东在很年轻时就显露出他的雄心大志。Hitlersambitiontooverrun(横行)(横行)thewholeEuropeandthewholeworldwasseenclearly.希特勒要征服整个欧洲乃至全世界的狼子野心希特勒要征服整个欧洲乃至全世界的狼子野心暴露无遗。暴露无遗。英语中还有一些词语,既可以表示褒义也可以表示贬义,翻译时要结1717Thepolicemanwasbraveenoughtoarrestthemurderersingle-handed.那位警察单枪匹马逮捕了杀人犯,真是勇敢。那位警察单枪匹马逮捕了杀人犯,真是勇敢。Iftheprisonerwerebraveenoughtoescape,justshoothimdead.假若囚犯胆敢逃跑,就把他击毙。假若囚犯胆敢逃跑,就把他击毙。Weareproudofourmotherland.我们为我们的祖国而自豪。我们为我们的祖国而自豪。Heissoproudthathealwayslookdownuponallhisclassmates.他十分傲慢,看不起所有同学。他十分傲慢,看不起所有同学。sly狡猾的;淘气的;灵巧敏捷的狡猾的;淘气的;灵巧敏捷的英汉两种语言的对比分析课件1818搭 配词语的搭配是词语的共现与组词能力。英汉两种词语的搭配是词语的共现与组词能力。英汉两种语言由于各自词汇都存在一词多义的现象,相对语言由于各自词汇都存在一词多义的现象,相对应的词汇在搭配能力、搭配范围等方面存在诸多应的词汇在搭配能力、搭配范围等方面存在诸多差异。一些词语看似对应,实则不然。差异。一些词语看似对应,实则不然。“开开”与与“open”开门开门开车开车开会开会开井开井开灯开灯开枪开枪开单子开单子“上上”上班上班上演上演上冻上冻gotowork performfreeze上路上路上马上马setoutonajourneymountahorse上瘾上瘾搭 配词语的搭配是词语的共现与组词能力。英汉两种语言由于各自1919“run”与与“跑跑”runafactoryruntheblockruntheriskofwaterisrunningshortrunoilrunathreadthroughaneyelet炼油炼油把线穿过小孔把线穿过小孔“wear”与与“穿穿”wearacoatwearapairofglasseswearabeardwearasmile留着胡须留着胡须挂着微笑挂着微笑搭配对于翻译中词义的确定具有重要意义,搭配对于翻译中词义的确定具有重要意义,我们要我们要注意各词之间的搭配关系及其搭注意各词之间的搭配关系及其搭配意义。配意义。“run”与“跑”2020语 法英语语法和汉语语法最本质的差异可以总结为英英语语法和汉语语法最本质的差异可以总结为英语语法是显性的,即可以通过形式看出来词性、语语法是显性的,即可以通过形式看出来词性、语法功能和语法关系;而汉语语法是隐性的,即语法功能和语法关系;而汉语语法是隐性的,即汉语的此句从形式上看不出他们的词性、语法功汉语的此句从形式上看不出他们的词性、语法功能和语法关系。能和语法关系。1、词性、词性英语的词性可以表现在形式上,相当数量的英语英语的词性可以表现在形式上,相当数量的英语词具有词性词尾。词具有词性词尾。名词词尾名词词尾动词词尾动词词尾形容词词尾形容词词尾-ment,-tion,ism,-ness-en,-ize,-fy-al,-ful,-tive除词尾外,冠词在英语句子中非常重要,它是标除词尾外,冠词在英语句子中非常重要,它是标定名词词性的重要标志。定名词词性的重要标志。语 法英语语法和汉语语法最本质的差异可以总结为英语语法是显性2121汉语的文字体系与英语迥然不同。汉汉语的文字体系与英语迥然不同。汉语的词由字组成,而字多数不具备辨语的词由字组成,而字多数不具备辨别词性的功能。很多词在不同的语言别词性的功能。很多词在不同的语言环境下具有不同的词性,如:环境下具有不同的词性,如:他把那个把门的一把拽住。他把那个把门的一把拽住。Hecaughtholdoftheguardsuddenly.翻译时要进行语义分析和语序等手段翻译时要进行语义分析和语序等手段来确定一个词的词性,以保证正确传来确定一个词的词性,以保证正确传达原文所包含的信息。达原文所包含的信息。汉语的文字体系与英语迥然不同。汉语的词由字组成,而字多数不具22222、时态、语态和语气、时态、语态和语气 英语中动词有时态(英语中动词有时态(tense)、语态)、语态(voice)、语气()、语气(mood)等的变化,都)等的变化,都明显地表现在形式上,而且形式比较确定,明显地表现在形式上,而且形式比较确定,易于辨认。例如:易于辨认。例如:Ifyougo,Iwillgotoo.Thewriterwasassistedinthepreparationofthisarticle.Ifyouhadphonedme,Iwouldnothavecometomeetyou.2、时态、语态和语气2323汉语却没有类似的标志,时态、语态和语汉语却没有类似的标志,时态、语态和语气等在汉语中是隐含的。翻译时要特别注气等在汉语中是隐含的。翻译时要特别注意对原文的语义分析。意对原文的语义分析。你去我也去。你去我也去。非杀死一头骆驼不可。非杀死一头骆驼不可。Acamelmustbekilled.你死了,我就去做和尚。你死了,我就去做和尚。Ifyoushoulddie,Iwouldgoandbeamonk.汉语却没有类似的标志,时态、语态和语气等在汉语中是隐含的。翻24243、主谓一致、主谓一致在英语中,一个完整的句子通常要有主语和谓在英语中,一个完整的句子通常要有主语和谓语动词,并且主语和谓语在数和人称方面必须语动词,并且主语和谓语在数和人称方面必须保持一致,这是句子构成的基本条件。保持一致,这是句子构成的基本条件。而汉语句子的构成而汉语句子的构成机制中就没有主谓一致的规机制中就没有主谓一致的规定。在汉语中,句子强调意义而非句子的结构定。在汉语中,句子强调意义而非句子的结构形式,因此主语的地位远不如英语中那么重要。形式,因此主语的地位远不如英语中那么重要。“英语句子讲究形合,句意围绕主语展开;汉英语句子讲究形合,句意围绕主语展开;汉语句子重意合,组句方式相对灵活,整个句子语句子重意合,组句方式相对灵活,整个句子以所要表达的思想为中心构建。以所要表达的思想为中心构建。”(陈宏薇)(陈宏薇)3、主谓一致25251、冬天是研究树木生长的最好季节,冬天是研究树木生长的最好季节,虽然树叶落了,树枝光了,但树木虽然树叶落了,树枝光了,但树木本身却是美的。本身却是美的。Winteristhebestseasontostudythegrowthprocessofthetree.Althoughtheleavesaregoneandthebranchesarebare,thetreesthemselvesarebeautiful.1、冬天是研究树木生长的最好季节,虽然树叶落了,树枝光了,但26262、今晚在院子里乘凉,忽然想起日日走、今晚在院子里乘凉,忽然想起日日走过的荷塘,在这满月的光里,总该另有一过的荷塘,在这满月的光里,总该另有一番样子吧。番样子吧。TonightIsatintheyardenjoyingthecoolofevening.IsuddenlythoughtoftheLotusPondIpassedeveryday:itmustsurelylookdifferentnowinthelightofthefullmoon.Tonight,whenIwassittingintheyardenjoyingthecool,itoccurredtomethattheLotusPond,whichIpassbyeveryday,mustassumequiteadifferentlookinsuchamoonlightnight.2、今晚在院子里乘凉,忽然想起日日走过的荷塘,在这满月的光里27273、不怕寒冷,不怕危险,不怕饥饿,、不怕寒冷,不怕危险,不怕饥饿,不怕困难。勇敢的战士们,什么都不不怕困难。勇敢的战士们,什么都不怕。怕。Bravesoldiersfearednothing-notthecold,thedanger,thehunger,orthehardship.3、不怕寒冷,不怕危险,不怕饥饿,不怕困难。勇敢的战士们,什2828KeysaswarmofbeesabevyofbeautifulladiesabroodofchickensalitterofpupsapackofhoundsateamofducksaherdofantelopesmakeaphonecalltakeataxiknitawoolensweaterfetchwaterplaybasketballsprayinsecticideKeys 2929句子结构特征句子结构特征英语树式结构:英语树式结构:英语句子有主干(主句)、英语句子有主干(主句)、分句(从句)、分枝(从句)与细枝(短分句(从句)、分枝(从句)与细枝(短语)语)汉语竹式结构:汉语竹式结构:汉语句子往往借助动词,汉语句子往往借助动词,按时间顺序或逻辑顺序层层铺开,像一杆按时间顺序或逻辑顺序层层铺开,像一杆竹子,一节一节连下去。竹子,一节一节连下去。“形散而神聚形散而神聚”我买了五本书,一共我买了五本书,一共30元钱,拿回家一看,元钱,拿回家一看,都是半旧半新的。都是半旧半新的。Ibought5bookswhichcostme30yuan.WhenItookthembackhomeIfoundtheywerejusthalfnew.句子结构特征3030中国将努力促进国内粮食增产,在正常情况中国将努力促进国内粮食增产,在正常情况下,粮食自给率不低于下,粮食自给率不低于95%。Chinaendeavorstoincreaseitsgrainproductionsothatitsself-sufficiencyrateofgrainundernormalconditionwillbeabove95%.语序语序各级语言单位在组合中的排列次序。各级语言单位在组合中的排列次序。总体说来,汉语的语序比较固定,而英总体说来,汉语的语序比较固定,而英语相对比较灵活。语相对比较灵活。中国将努力促进国内粮食增产,在正常情况下,粮食自给率不低于93131你玩得痛快吧?你玩得痛快吧?Didyouhaveagoodtime?友谊万岁!友谊万岁!Longliveourfriendship!电脑肯定出问题了。电脑肯定出问题了。Theremustbesomethingwrongwiththecomputer.我把作业做完就去。我把作业做完就去。IllgoassoonasIfinishmyhomework.这部电影我上星期看过。这部电影我上星期看过。Isawthefilmlastweek.Irefertoliteraturepureandsimple.我指的是纯文学。我指的是纯文学。你玩得痛快吧?3232He is very angry.He is angry to a high degree.He went away quietly.He quietly went away.He went away without a word.Quietly he went away.He is having breakfast in a small restaurant.Here he wrote the great novel.He left for Beijing yesterday.Yesterday he left for Beijing.He is very angry.3333英汉互译时,可以根据两种语言各自的特点英汉互译时,可以根据两种语言各自的特点进行语序的调整。特别是汉译英时要根据英进行语序的调整。特别是汉译英时要根据英语的特点灵活处理主语、谓语、定语、状语语的特点灵活处理主语、谓语、定语、状语等的位置。等的位置。Ihadspentalongdayonahiredmulebeforethemailcarrier(邮差)(邮差)whohadbeenmyguidepointedtoacabinonthefarsideofastream,mutely(不出声地)(不出声地)refusedthemoneyIoffered,androdeon.我雇了一头骡子,邮差权充向导,骑了一整我雇了一头骡子,邮差权充向导,骑了一整天,然后他遥指着河那边的一栋木屋。我给天,然后他遥指着河那边的一栋木屋。我给他钱,他默然拒绝,径自走了。他钱,他默然拒绝,径自走了。英汉互译时,可以根据两种语言各自的特点进行语序的调整。特别是3434我告诉他,家有老母常年患病,我离国我告诉他,家有老母常年患病,我离国已、六七年,想回去看老母,至多两年已、六七年,想回去看老母,至多两年就回来。就回来。ItoldhimthatIhadbeenabroadforsixorsevenyearsandthatIhadtogohometoseemyoldmother,whohadbeenillforalongtime.However,IassuredhimthatIwouldcomebackintwoyears.我告诉他,家有老母常年患病,我离国已、六七年,想回去看老母,3535静态与动态:静态与动态:英语倾向于用名词,以静英语倾向于用名词,以静态为特征;汉语倾向于用动词,以动态为态为特征;汉语倾向于用动词,以动态为特征。特征。Heisagoodeaterandagoodsleeper.他能吃能睡。他能吃能睡。被动与主动:被动与主动:这两种语态在英汉两种语这两种语态在英汉两种语言中的使用情况有很大不同:英语大量使言中的使用情况有很大不同:英语大量使用被动语态,而汉语则很少使用。用被动语态,而汉语则很少使用。Themobilephoneboomisdrivenbytheyoungadults.年轻人推动了移动电话市场的繁荣。年轻人推动了移动电话市场的繁荣。静态与动态:英语倾向于用名词,以静态为特征;汉语倾向于用动词3636物称与人称:物称与人称:英语常用物称表达法,即不用人称来叙英语常用物称表达法,即不用人称来叙英语常用物称表达法,即不用人称来叙英语常用物称表达法,即不用人称来叙述,让事物以客观的口气呈现出来。而汉语常常倾向于述,让事物以客观的口气呈现出来。而汉语常常倾向于述,让事物以客观的口气呈现出来。而汉语常常倾向于述,让事物以客观的口气呈现出来。而汉语常常倾向于描述人及其行为或状态,因而常用人称表达法。这一特描述人及其行为或状态,因而常用人称表达法。这一特描述人及其行为或状态,因而常用人称表达法。这一特描述人及其行为或状态,因而常用人称表达法。这一特点主要表现在使用主语和谓语动词两方面。点主要表现在使用主语和谓语动词两方面。点主要表现在使用主语和谓语动词两方面。点主要表现在使用主语和谓语动词两方面。物称表达法是英语中常见的表达方式,尤其常见于书面物称表达法是英语中常见的表达方式,尤其常见于书面物称表达法是英语中常见的表达方式,尤其常见于书面物称表达法是英语中常见的表达方式,尤其常见于书面语,如公文、新闻、科技论著和文学作品。这种表达法语,如公文、新闻、科技论著和文学作品。这种表达法语,如公文、新闻、科技论著和文学作品。这种表达法语,如公文、新闻、科技论著和文学作品。这种表达法往往使叙述显得客观公正,结构趋于严密紧凑,语气较往往使叙述显得客观公正,结构趋于严密紧凑,语气较往往使叙述显得客观公正,结构趋于严密紧凑,语气较往往使叙述显得客观公正,结构趋于严密紧凑,语气较为委婉、间接。主要表现是使用非人称主语和被动语态。为委婉、间接。主要表现是使用非人称主语和被动语态。为委婉、间接。主要表现是使用非人称主语和被动语态。为委婉、间接。主要表现是使用非人称主语和被动语态。IthasneveroccurredtomethathewassoIthasneveroccurredtomethathewassodishonest.dishonest.HisabsenceofmindduringthedrivingnearlyHisabsenceofmindduringthedrivingnearlycausedanaccident.causedanaccident.他开车时心不在焉,差点儿闯祸。他开车时心不在焉,差点儿闯祸。他开车时心不在焉,差点儿闯祸。他开车时心不在焉,差点儿闯祸。ItisconsideredthatItisconsideredthat大家认为大家认为大家认为大家认为ItissuggestedthatItissuggestedthat有人建议有人建议有人建议有人建议物称与人称:英语常用物称表达法,即不用人称来叙述,让事物以客3737汉语比较注重主体思维,这种思维模式汉语比较注重主体思维,这种思维模式往往从自我出发来理解、演绎、描写客往往从自我出发来理解、演绎、描写客观环境这个外在世界中的事物,或倾向观环境这个外在世界中的事物,或倾向于描述人及其行为或状态,因而常用人于描述人及其行为或状态,因而常用人称。这一特点主要表现在使用人称主语,称。这一特点主要表现在使用人称主语,多用主动形式,少用被动式。多用主动形式,少用被动式。我突然想到了一个好主意。我突然想到了一个好主意。Agoodideasuddenlystruckme.发现错误,一定要改正。发现错误,一定要改正。Mistakesmustbecorrectedwhentheyarefound.汉语比较注重主体思维,这种思维模式往往从自我出发来理解、演绎3838思思 维维思维方式与语言密切相关。语言是思维思维方式与语言密切相关。语言是思维的载体和思维的主要表现形式,而思维的载体和思维的主要表现形式,而思维又是语言生成和发展的深层机制。不同又是语言生成和发展的深层机制。不同语言群体具有不同的思维方式、特征和语言群体具有不同的思维方式、特征和风格,这些差异必然会在语言结构中表风格,这些差异必然会在语言结构中表现出来。所以思维方式的差异正是造成现出来。所以思维方式的差异正是造成语言差异的一个重要原因。翻译不仅是语言差异的一个重要原因。翻译不仅是语言形式转换的过程,而且是思维方式语言形式转换的过程,而且是思维方式变换的过程。变换的过程。思 维思维方式与语言密切相关。语言是思维的载体和思维的主要表3939整体思维与分析思维整体思维与分析思维整体思维与分析思维是人类思维的两种基整体思维与分析思维是人类思维的两种基本形式。本形式。整体思维整体思维把天、地、人和自然、社会、人把天、地、人和自然、社会、人生放在一起从整体上综合考察其有机联系,生放在一起从整体上综合考察其有机联系,注重整体的关联性,注重用辩证的方法去注重整体的关联性,注重用辩证的方法去认识多样的和谐和对立统一。认识多样的和谐和对立统一。分析思维分析思维明确区分主体与客体、人与自然、明确区分主体与客体、人与自然、精神与物质、思维与存在、灵魂与肉体、精神与物质、思维与存在、灵魂与肉体、现象与本质,并把两者分离、对立起来,现象与本质,并把两者分离、对立起来,分别对这个二元世界作深入的分析研究,分别对这个二元世界作深入的分析研究,注重从事物的本质来把握现象。由于传统注重从事物的本质来把握现象。由于传统文化的影响,东西方形成了文化的影响,东西方形成了“东方重综合东方重综合(即整体),西方重分析(即整体),西方重分析”的思维习惯。的思维习惯。整体思维与分析思维整体思维与分析思维是人类思维的两种基本形式4040汉语民族的整体思维汉语民族的整体思维中国哲学强调思维上的整体观,先人从自然万中国哲学强调思维上的整体观,先人从自然万物的关系中产生了物的关系中产生了“天人合一天人合一”、“万物一体万物一体”的意识,经过上千年的发展,有机整体性已的意识,经过上千年的发展,有机整体性已成为中国传统思维方式的一大特性。成为中国传统思维方式的一大特性。1、汉语造字构词注重统一观,具体表现为造字、汉语造字构词注重统一观,具体表现为造字或构词时先确定类属,然后个别区分。例如汉或构词时先确定类属,然后个别区分。例如汉字中的形声字,以部首来统率,与树木有关的字中的形声字,以部首来统率,与树木有关的都从都从“木木”字旁,如字旁,如“松、柏、桃、柳、桦、松、柏、桃、柳、桦、橡、杨橡、杨”等。这就是整体思维的体现:每个字等。这就是整体思维的体现:每个字都不是孤立的,而是整体系统的一部分。词汇都不是孤立的,而是整体系统的一部分。词汇发展了,由单音节词发展到双音节和多音节词,发展了,由单音节词发展到双音节和多音节词,但构词时仍遵循先确定类属,再加以区分的方但构词时仍遵循先确定类属,再加以区分的方法。法。汉语民族的整体思维4141例如把木本植物统称为例如把木本植物统称为“树树”,然后把不同的树,然后把不同的树称为称为“松树松树”、“柏树柏树”、桃树、柳树、桦树、桃树、柳树、桦树、橡树、杨树橡树、杨树”等。英语中就没有汉语这种造字构等。英语中就没有汉语这种造字构词方式。词方式。pine,cypress,peach,willow,oak,poplar2、整体思维常从全局出发,从整体到部分,强、整体思维常从全局出发,从整体到部分,强调整体的平衡和统一感。这种整体到局部的整体调整体的平衡和统一感。这种整体到局部的整体思维模式在汉语表现手法上体现为:思维模式在汉语表现手法上体现为:在时间上,汉语单位从小到大,即年、月、日、在时间上,汉语单位从小到大,即年、月、日、星期、时、分。例如:星期、时、分。例如:2007年年3月月16日日8点点57分,分,用英语说应该是:用英语说应该是:atthreetoninea.m,onthe6thofMarch,2007。在空间上,汉语是从大到小,从整体到局部。例在空间上,汉语是从大到小,从整体到局部。例如如“江苏省常州市钟楼区花园路江苏省常州市钟楼区花园路15号号”例如把木本植物统称为“树”,然后把不同的树称为“松树”、“柏4242用英语说应该是:用英语说应该是:用英语说应该是:用英语说应该是:No.15GardenRd.,ZhonglouDistrict,Changzhou,No.15GardenRd.,ZhonglouDistrict,Changzhou,JiangsuProvinceJiangsuProvince。在介绍人物时,常先列出头衔后点名,然后从大到小逐在介绍人物时,常先列出头衔后点名,然后从大到小逐在介绍人物时,常先列出头衔后点名,然后从大到小逐在介绍人物时,常先列出头衔后点名,然后从大到小逐次列出职务。例如:次列出职务。例如:次列出职务。例如:次列出职务。例如:中国共产党中央委员会委员,中国共产党中央政治局委中国共产党中央委员会委员,中国共产党中央政治局委中国共产党中央委员会委员,中国共产党中央政治局委中国共产党中央委员会委员,中国共产党中央政治局委员,中国共产党中央委员会政治局常务委员会委员,中员,中国共产党中央委员会政治局常务委员会委员,中员,中国共产党中央委员会政治局常务委员会委员,中员,中国共产党中央委员会政治局常务委员会委员,中华人民共和国国务院总理周恩来同志与华人民共和国国务院总理周恩来同志与华人民共和国国务院总理周恩来同志与华人民共和国国务院总理周恩来同志与19761976年年年年1 1月月月月8 8日日日日不幸逝世。不幸逝世。不幸逝世。不幸逝世。January8th,1976sawthedeathofZhouEnlai,January8th,1976sawthedeathofZhouEnlai,premieroftheStateCouncilofP.R.C,memberofpremieroftheStateCouncilofP.R.C,memberoftheStandingCommitteeofthePoliticalBureauoftheStandingCommitteeofthePoliticalBureauoftheCentralCommitteeofC.P.C,memberofthetheCentralCommitteeofC.P.C,memberofthePoliticalBureauoftheCentralCommitteeofC.P.C,PoliticalBureauoftheCentralCommitteeofC.P.C,memberoftheCentralCommitteeofC.P.C.memberoftheCentralCommitteeofC.P.C.用英语说应该是:43433、句子安排的整体性重复、句子安排的整体性重复整体的统一感也体现在汉语的句子安排中。整体的统一感也体现在汉语的句子安排中。汉语经常出现周边性重复,这也是中国式汉语经常出现周边性重复,这也是中国式整体思维风格的表现。例如:整体思维风格的表现。例如:镇子坐落在一个山谷里,东面是山,西面镇子坐落在一个山谷里,东面是山,西面是山,南面是山,北面是山。是山,南面是山,北面是山。这句话只能译为:这句话只能译为:Thesmalltownliesinavalleysurroundedbymountains.3、句子安排的整体性重复4444英语民族的分析思维英语民族的分析思维英语民族的分析思维英语民族的分析思维西方哲学以分析思维占优势,注重严密的形式论证,西方哲学以分析思维占优势,注重严密的形式论证,西方哲学以分析思维占优势,注重严密的形式论证,西方哲学以分析思维占优势,注重严密的形式论证,它大大促进了西方自然科学的发展。分析性思维强它大大促进了西方自然科学的发展。分析性思维强它大大促进了西方自然科学的发展。分析性思维强它大大促进了西方自然科学的发展。分析性思维强调理性分析,注重个体的独立性,因而形成一种强调理性分析,注重个体的独立性,因而形成一种强调理性分析,注重个体的独立性,因而形成一种强调理性分析,注重个体的独立性,因而形成一种强调以经验为基础,着重形式逻辑论证的思维定势。调以经验为基础,着重形式逻辑论证的思维定势。调以经验为基础,着重形式逻辑论证的思维定势。调以经验为基础,着重形式逻辑论证的思维定势。表现在语言上是不求全面周到,但重结构上的严谨表现在语言上是不求全面周到,但重结构上的严谨表现在语言上是不求全面周到,但重结构上的严谨表现在语言上是不求全面周到,但重结构上的严谨性。性。性。性。1 1、词性变化、词性变化、词性变化、词性变化分析性的思维模式使英语具有明显的词形变化,从分析性的思维模式使英语具有明显的词形变化,从分析性的思维模式使英语具有明显的词形变化,从分析性的思维模式使英语具有明显的词形变化,从而产生了形式多样的语法形式和较为灵活的语序结而产生了形式多样的语法形式和较为灵活的语序结而产生了形式多样的语法形式和较为灵活的语序结而产生了形式多样的语法形式和较为灵活的语序结构。英语组词造句主要靠词形变化。例如:构。英语组词造句主要靠词形变化。例如:构。英语组词造句主要靠词形变化。例如:构。英语组词造句主要靠词形变化。例如:rich-enrichpure-purifyrich-enrichpure-purifydevelop-developmentdevelop-development英语中构词主要用加缀法,词缀的增加带来词性的英语中构词主要用加缀法,词缀的增加带来词性的英语中构词主要用加缀法,词缀的增加带来词性的英语中构词主要用加缀法,词缀的增加带来词性的改变,而词性非常重要,因为它将决定其在句子中改变,而词性非常重要,因为它将决定其在句子中改变,而词性非常重要,因为它将决定其在句子中改变,而词性非常重要,因为它将决定其在句子中的成分。的成分。的成分。的成分。英语民族的分析思维4545Landingontheloose,fist-sizestonesalongsidethetrack,hehadtostruggletokeephisbalance.他落在铁轨旁拳头大小的散石上,使劲力气才保他落在铁轨旁拳头大小的散石上,使劲力气才保持住平衡。持住平衡。2、语序上的部分到整体、语序上的部分到整体分析性思维往往从局部出发,从部分到整体,强分析性思维往往从局部出发,从部分到整体,强调形式结构。调形式结构。在时间上、空间上及人物介绍上都是从小到大排在时间上、空间上及人物介绍上都是从小到大排列。列。Landing on the loose,fist-siz4646具体思维与抽象思维具体思维与抽象思维具体思维具体思维是利用具体的形象素材来集中地再现是利用具体的形象素材来集中地再现客观存在,以反映基本的质与规律。抽象一词客观存在,以反映基本的质与规律。抽象一词源于拉丁文,原意指分离、排除或抽出。源于拉丁文,原意指分离、排除或抽出。抽象抽象思维思维使人们在认知过程中借助于概念、判断和使人们在认知过程中借助于概念、判断和对立的思维形式反映客观事物。从整体上看,对立的思维形式反映客观事物。从整体上看,汉文化模式倾向于具体,常常以具体的形象表汉文化模式倾向于具体,常常以具体的形象表达抽象的内容;西方思维模式具有较强的抽象达抽象的内容;西方思维模式具有较强的抽象性,多使用抽象表达法。性,多使用抽象表达法。汉民族的具体思维偏向汉民族的具体思维偏向中国传统哲学有倡导具体、重物象的思维风格。中国传统哲学有倡导具体、重物象的思维风格。传统思维模式极为重视以物象来体现或比喻抽传统思维模式极为重视以物象来体现或比喻抽象的事物。象的事物。1、用词倾向于具体、用词倾向于具体汉语常用实的形式表达虚的概念。汉语常用实的形式表达虚的概念。具体思维与抽象思维4747那时他们最渴望的就是结束这摇摆不定的局面。那时他们最渴望的就是结束这摇摆不定的局面。那时他们最渴望的就是结束这摇摆不定的局面。那时他们最渴望的就是结束这摇摆不定的局面。WhattheywantedmostatthattimewasanendofWhattheywantedmostatthattimewasanendofuncertainties.uncertainties.2 2、大量使用动词而不是抽象名词、大量使用动词而不是抽象名词、大量使用动词而不是抽象名词、大量使用动词而不是抽象名词由于汉语中动词优势的特点,动词在使用时非常灵活、由于汉语中动词优势的特点,动词在使用时非常灵活、由于汉语中动词优势的特点,动词在使用时非常灵活、由于汉语中动词优势的特点,动词在使用时非常灵活、方便,英语中常用抽象名词的地方汉语常常用动词。例方便,英语中常用抽象名词的地方汉语常常用动词。例方便,英语中常用抽象名词的地方汉语常常用动词。例方便,英语中常用抽象名词的地方汉语常常用动词。例如:如:如:如:Starvationwasaremotethreat.Starvationwasaremotethreat.他们一时不必担心饿死。他们一时不必担心饿死。他们一时不必担心饿死。他们一时不必担心饿死。在一些公示语中,汉语倾向于使用动词,如:在一些公示语中,汉语倾向于使用动词,如:在一些公示语中,汉语倾向于使用动词,如:在一些公示语中,汉语倾向于使用动词,如:谢绝参观!谢绝参观!谢绝参观!谢绝参观!非公莫入非公莫入非公莫入非公莫入这两句译为英语就要用名词结构:这两句译为英语就要用名词结构:这两句译为英语就要用名词结构:这两句译为英语就要用名词结构:Inspectiondeclined.Inspectiondeclined.Noadmittanceexceptonbusiness!Noadmittanceexceptonbusiness!那时他们最渴望的就是结束这摇摆不定的局面。48483、使用形象性词语、使用形象性词语汉语中形象词语相当丰富,有大量的比喻、成汉语中形象词语相当丰富,有大量的比喻、成语、谚语、歇后语等,这些词语的使用使汉语语、谚语、歇后语等,这些词语的使用使汉语在表达法上更具有形象的特点,例如:在表达法上更具有形象的特点,例如:伶牙俐齿伶牙俐齿水乳交融水乳交融望穿秋水望穿秋水eloquenceperfectharmonyawaitwithgreatanxiety他这一阵子心头如同十五个吊桶打水,七上八他这一阵子心头如同十五个吊桶打水,七上八下,老是静不下来。下,老是静不下来。Hismindwasinaturmoilthesedaysandhewasquiteunabletothinkstraight.3、使用形象性词语4949英美民族的抽象思维偏向英美民族的抽象思维偏向英美民族的抽象思维偏向英美民族的抽象思维偏向抽象思维的抽象思维的抽象思维的抽象思维的 特点是能从纷繁复杂的表面现象中概括事特点是能从纷繁复杂的表面现象中概括事特点是能从纷繁复杂的表面现象中概括事特点是能从纷繁复杂的表面现象中概括事物的本质,并从个别上升到一般,能从总体上认识和把物的本质,并从个别上升到一般,能从总体上认识和把物的本质,并从个别上升到一般,能从总体上认识和把物的本质,并从个别上升到一般,能从总体上认识和把握事物。英语的抽象表达主要在于大量使用抽象名词。握事物。英语的抽象表达主要在于大量使用抽象名词。握事物。英语的抽象表达主要在于大量使用抽象名词。握事物。英语的抽象表达主要在于大量使用抽象名词。因为英语有丰富的词义虚化手段,所以大大方便了抽象因为英语有丰富的词义虚化手段,所以大大方便了抽象因为英语有丰富的词义虚化手段,所以大大方便了抽象因为英语有丰富的词义虚化手段,所以大大方便了抽象表达法的使用。表达法的使用。表达法的使用。表达法的使用。1 1、用虚化词缀构词、用虚化词缀构词、用虚化词缀构词、用虚化词缀构词英语中有相当数量的前缀和后缀能够使词义虚化,其中英语中有相当数量的前缀和后缀能够使词义虚化,其中英语中有相当数量的前缀和后缀能够使词义虚化,其中英语中有相当数量的前缀和后缀能够使词义虚化,其中后缀数量最多,分布最广。后缀数量最多,分布最广。后缀数量最多,分布最广。后缀数量最多,分布最广。2 2、用介词表达比较虚泛的意义、用介词表达比较虚泛的意义、用介词表达比较虚泛的意义、用介词表达比较虚泛的意义介词在英语里非常活跃,可以构成各种各样的短语或成介词在英语里非常活跃,可以构成各种各样的短语或成介词在英语里非常活跃,可以构成各种各样的短语或成介词在英语里非常活跃,可以构成各种各样的短语或成语。例如:语。例如:语。例如:语。例如:inon:inon:Idliketobeinontheplan.Idliketobeinontheplan.我很想参与这项计划。我很想参与这项计划。我很想参与这项计划。我很想参与这项计划。英美民族的抽象思维偏向5050IssheinonthesecretIssheinonthesecret?她知道这个秘密吗?她知道这个秘密吗?她知道这个秘密吗?她知道这个秘密吗?悟性思维理性思维悟性思维理性思维悟性思维悟性思维悟性思维悟性思维也称直觉性思维,这种思维模式重视实践经也称直觉性思维,这种思维模式重视实践经也称直觉性思维,这种思维模式重视实践经也称直觉性思维,这种思维模式重视实践经验,注重整体思考,因而借助直觉和感悟从总体上模验,注重整体思考,因而借助直觉和感悟从总体上模验,注重整体思考,因而借助直觉和感悟从总体上模验,注重整体思考,因而借助直觉和感悟从总体上模糊而直接地把握认识对象的内在本质和规律。糊而直接地把握认识对象的内在本质和规律。糊而直接地把握认识对象的内在本质和规律。糊而直接地把握认识对象的内在本质和规律。理性思理性思理性思理性思维维维维注重科学、理性、分析、实证,必须借助逻辑,在注重科学、理性、分析、实证,必须借助逻辑,在注重科学、理性、分析、实证,必须借助逻辑,在注重科学、理性、分析、实证,必须借助逻辑,在论证、推演中认识事物的本质和规律。论证、推演中认识事物的本质和规律。论证、推演中认识事物的本质和规律。论证、推演中认识事物的本质和规律。汉民族的悟性思维:汉民族的悟性思维:汉民族的悟性思维:汉民族的悟性思维:对中国人思维方式影响最大的三对中国人思维方式影响最大的三对中国人思维方式影响最大的三对中国人思维方式
展开阅读全文
相关资源
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 教学培训


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!