功能翻译翻译目的论简介ppt课件

上传人:txadgkn****dgknqu... 文档编号:240790550 上传时间:2024-05-09 格式:PPT 页数:19 大小:713.64KB
返回 下载 相关 举报
功能翻译翻译目的论简介ppt课件_第1页
第1页 / 共19页
功能翻译翻译目的论简介ppt课件_第2页
第2页 / 共19页
功能翻译翻译目的论简介ppt课件_第3页
第3页 / 共19页
点击查看更多>>
资源描述
采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以保证切口面的圆度,保持熔接部位干净无污物SkopostheorieSkopostheorie1采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以保证切口面的圆度,保持熔接部位干净无污物目录目录练习与总结练习与总结翻译策略翻译策略定义定义导入导入目录练习与总结翻译策略定义导入2采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以保证切口面的圆度,保持熔接部位干净无污物参考参考译文文Dont be infatuated with me for Im only a legend.参考译文3采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以保证切口面的圆度,保持熔接部位干净无污物1.definition What is Skopostheorie?Skopos is the Greek word for aim or purpose and was introduced into translation theory in the 1970s by Hans J.Vermeer as a technical term for the purpose of a translation and of the action of translating.Any form of transnational action including therefore translation itself,may be conceived as an action,as the name implies.Any action has an aim,a purpose.The word Skopos,then,is an technical term for the aim or purpose of a translation Further,an action leads to a result,a new situation or event,and possibly to a new object1.definition What is Skoposth4采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以保证切口面的圆度,保持熔接部位干净无污物翻译目的论是功能派翻译理论中最重要的理论,翻译目的论是功能派翻译理论中最重要的理论,由德国由德国翻译理论家翻译理论家Vermeer Vermeer 和和Reiss Reiss 创立于创立于20 20 世纪世纪80 80 年代。年代。翻译目的论有三个基本准则:目的准则、连贯准则和忠实翻译目的论有三个基本准则:目的准则、连贯准则和忠实准则。准则。目的准则指翻译应能在译语情境文化中,目的准则指翻译应能在译语情境文化中,按译语按译语接受者期待的方式发生作用,接受者期待的方式发生作用,决定翻译过程的根本准则决定翻译过程的根本准则是整个翻译活动的目的;而是整个翻译活动的目的;而“目的目的”一词常指译文文本所一词常指译文文本所要达到的交际目的。连贯准则是指译文必须考虑接受者的要达到的交际目的。连贯准则是指译文必须考虑接受者的背景知识和实际情况,背景知识和实际情况,最大限度地做到语义连贯,最大限度地做到语义连贯,以便以便译文接受者能够理解其义符合译入语的表达习惯。忠实准译文接受者能够理解其义符合译入语的表达习惯。忠实准则是指原文和译文中应该存在某种对应关系,则是指原文和译文中应该存在某种对应关系,并不要求并不要求原文和译文在内容上一字不差。(原文和译文在内容上一字不差。(NordNord,20012001:32-3332-33)。)。这三条准则的关系是:忠实准则服从于连贯准则,而这二这三条准则的关系是:忠实准则服从于连贯准则,而这二者服从于目的准则。者服从于目的准则。翻译目的论是功能派翻译理论中最重要的理论,由德国翻译理论家5采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以保证切口面的圆度,保持熔接部位干净无污物三、汉英翻译策略探析根据翻译目的论准则特点,在汉英翻译中应考虑以下因素:一是明确汉英翻译的首要目的。它并不是给中国人自己看,而是把汉语的意义内涵用英语传递出来,让渴望了解这类语言的外国友人能够领会,实现这一特殊的“交际目的”;二是预判由文化差异所带来的受众反应。应面向目标文化受众,考虑他们的文化背景和表达习惯,以确保实现信息传递目的;三是熟悉源语和目标语语体风格与规范。三、汉英翻译策略探析6采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以保证切口面的圆度,保持熔接部位干净无污物(一)直译哥吃的不是面,是寂寞哥吃的不是面,是寂寞参考参考译文:文:What Im eating is not noodles,but solitude.(一)直译哥吃的不是面,是寂寞参考译文:7采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以保证切口面的圆度,保持熔接部位干净无污物(二)直译加注(二)直译加注参考译文参考译文:Jia Junpeng,mom wants you back home fordinner!Jia Junpeng is a virtual character of an average boy and this catchphrase,which is originally a colloquial message of a boys mom taken by his playmates,can be used to greet a childhood friend who had become lost,especially in the virtual world.(二)直译加注参考译文:Jia Junpeng,mom w8采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以保证切口面的圆度,保持熔接部位干净无污物信春哥,得永生信春哥,得永生信曾哥,不挂科信曾哥,不挂科参考参考译文文1 Believe in Bro Chun,youll live a long life;believe in Big Zeng,youll pass every exam.Bro Chun(Li Yuchun as her full name)and Big Zeng(Zeng Yike as her full name)are nicknames for two famous“Happy Girl”singers in a talent show of Hunan Satellite TV.Their resemblance became the subject of spoofs on the Internet with fans of the two used the saying to promote their popularity,while those who didnt like them used the saying to make fun of their tomboy looks.信春哥,得永生信曾哥,不挂科参考译文1 Believe in9采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以保证切口面的圆度,保持熔接部位干净无污物(三)意译参考参考译文文“Ive paid the debt of gratitude by selling myself!”(三)意译参考译文10采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以保证切口面的圆度,保持熔接部位干净无污物参考参考译文文1“There is no lack of money!”参考参考译文文2 Moneys not a big deal!(or Moneys not a problem!)参考译文111采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以保证切口面的圆度,保持熔接部位干净无污物(四)改译(四)改译例:被就业例:被就业In Chinese,when an ordinarily active verb is deliberately twisted into passive form and bei,the usual equivalent to be in English passive voice,is added before the verb,it often implies the helplessness of the person in controlling his own fate.”,(四)改译例:被就业12采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以保证切口面的圆度,保持熔接部位干净无污物参考参考译文文1:Tableware is to the table what tragedy is to life.参考参考译文文2“The newly coined Chinese phrase beiju is a homonym of the word tragedy.Chinese Internet users banter about life using the humorous metaphors.”参考参考译文文3“Life is like interjection with cries of woe.”参考译文1:Tableware is to the tabl13采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以保证切口面的圆度,保持熔接部位干净无污物1 小草有生命,脚下请留情。2 拜天地3 小心碰头4 五讲四美1 小草有生命,脚下请留情。14采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以保证切口面的圆度,保持熔接部位干净无污物参考译文1 Keep off the grass.2 go through the wedding ceremony3 Mind your head.4“five stresses and four points of beauty”(compare with:five merits to advocatecivilized behavior,common courtesy,hygienic conditions,proper discipline and public morality;and four virtues to promotelofty sentiments,refined language,good manners and environmental awareness);参考译文1 Keep off the grass.15采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以保证切口面的圆度,保持熔接部位干净无污物1 I have read your articles.I expected to meet an older man.2 Frighten is their only punishment.3 Down with George W.Bush!4 It was Friday and soon theyd go out and get drunk.1 I have read your articles.I16采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以保证切口面的圆度,保持熔接部位干净无污物参考译文1 我看过你的文章,没想到你这么年轻。2 他们虚惊一场。3 打到布什。4星期五发薪日到了,他们马上就要上街去喝的酩酊大醉。参考译文1 我看过你的文章,没想到你这么年轻。17采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以保证切口面的圆度,保持熔接部位干净无污物Summary综上所述,翻译目的论反映了翻译理论的全面转向,即由原先占主导地位的语言学以及侧重形式的翻译理论转向更加注重功能和社会文化因素的翻译观。目的论认为译本的预期目的决定翻译的方法和策略。在翻译过程中应遵循三个原则目的准则、连贯准则和忠实准则。目的准则、连贯准则和忠实准则。Summary18采用PP管及配件:根据给水设计图配置好PP管及配件,用管件在管材垂直角切断管材,边剪边旋转,以保证切口面的圆度,保持熔接部位干净无污物Add your company sloganThank You!Add your company slo19
展开阅读全文
相关资源
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 教学培训


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!