七十年来域外学者《边城》研究述评(1)

上传人:冷*** 文档编号:23871297 上传时间:2021-06-12 格式:DOCX 页数:3 大小:13.90KB
返回 下载 相关 举报
七十年来域外学者《边城》研究述评(1)_第1页
第1页 / 共3页
七十年来域外学者《边城》研究述评(1)_第2页
第2页 / 共3页
七十年来域外学者《边城》研究述评(1)_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述
七十年来域外学者边城研究述评(1) 概览七十年来域外学者有关边城研究的论文、论述,其兴奋的视阈可归纳为牧歌中国人形象说、悲剧命运说、象征原形说三种类型。域外学者认为,一部边城是“人情风俗画卷”中的“完璧”,写出了“无垢纯真的中国人”的形象;“爱的神曲终成一曲让人忧伤的挽歌”;一部边城布满着复杂的象征意义,边城中的“死亡与再生,是作为原型而存在的”。域外现代文学研究边城/沈从文/述评 域外学者,国别身份不同,文化背景不同,看问题的角度也不同,他们的意见是值得国内学者借鉴和学习的,因此他们的边城研究也值得系统地进行一番审阅。从收集到的文本来看,有关边城的研究前后时间近七十年,涉及的域外学者主要来自日本、韩国、美国、法国和新加坡。学者主要有日本的松枝茂夫,小岛九代,城谷武男,韩国的安承雄、朴宰范,新加坡的王润华,美国的夏志清、金介甫等。边城的专论或涉及边城研究的达数十篇(处)之多。论及的方面也很多,但从总体情况来看,主要类型与国内学者的研究大致相当,可归纳在三个小标题下评述,即:“牧歌中国形象说”,“悲剧说”,“象征说”。三个标题与本人另一篇文章七十年来国内边城研究述评所设三个标题近似,可以比照来看。 一、牧歌中国人形象说在域外学者那里,较早使用“牧歌”一词概括边城特点的是美国的夏志清,他在中国小说史中设专章讨论沈从文的小说。夏志清从文体角度审阅边城,认为边城运用的是一种“玲珑剔透牧歌式的文体。里面的山水人物,呼之欲出”,又称“沈从文的文体和他的田园视景是整体的,不可划分的,因为这二者同是一种高度聪明的表现,一种静候天机,物我同心式创造力之产品(注:美夏志清著,刘绍铭译中国现代小说史沈从文小说,香港友联出版社,1979年版.英文原版,1962年美国耶鲁大学出版社初版。)。”比夏志清研究沈从文还要早的是日本的松枝茂夫。松枝茂夫在1938年翻译出版了边城,在译后记里,他不是用“牧歌”一词来概括边城特色,而是用“完美诗式的故事”来概括,其实两种表达几乎可以互换。松枝茂夫是为了“追求与介绍真正的中国人”而研究中国文学。他认为边城“教给我真正的中国民族如何是纯真可爱的民族”,是“没有毒害过的,无垢纯真的中国人”,松枝茂夫从边城找到了现代中国人的心底潜藏着的“真正的中国人”。日本的山室静写有边城小感一文,这篇文章曾收在松枝茂夫、高田白穰合译的日文中国现代文学史第五卷丁玲沈从文之后,山室静称边城的恋情“有一种不能动摇的美与内心必然性,似乎达到了永远令人抱有怀念之情的典型程度”,边城是“人情风俗画卷”中的“完璧”。山室静的深刻之处还在于他指出了这牧歌之下埋藏着的激情,山室静指出:“作者的笔表面上是淡泊的,但其背后潜藏着对近代文明的激烈批评和抗议至少说潜藏着激烈厌恶。于是老船夫和他的孙女翠翠,船主兄弟对她的恋慕之情,都尽量描写得朴素可爱、浪漫而理想化了”(注:日山室静边城小感,转引自日齐藤大纪日本沈从文研究的昨天、今天、明天,载向成国等编沈从文百年诞辰国际学术论坛文集,重庆市秀山县永昌印刷厂,渝秀新出内准字(2002)15号。)。日本小岛九代的专著沈从文人与作品设专章讨论沈从文的边城。专章中采用了沈从文长河题记里所说的“常”与“变”的概念。以边城的世界为“常”,以长河的世界为“变”进行探讨。小岛认为边城描写的是一个“常”的形态的“理想的世界”。边城里的人物“在牧歌世界里朴质、纯真、谨慎、安分地生活”。与山室静相似的是,小岛也认为,沈从文描绘出“爱”与“美”的理想世界,是要与现实对置,“要批评现实”。当然,作为日本第一本沈从文研究的专著,小岛比她的前辈视野要开阔得多,除了以上两方面审阅边城外,她还从创作动机上探讨创作边城的动机和根源。小岛认为,边城的创作起源于沈从文及当兵时目睹过“无意思而愚蠢的杀人”而“对当权者不可消灭的不信与厌恶”(注:日小岛久代著人与作品边城试论,参见小岛久代著人与作品日本汲古书院版1997年.亦参见小岛久代撰龙长顺译沈从文文学中的“常”和“变”边城与长河巡礼,载1986年民族文学研究第5期.亦参见齐藤大纪日本沈从文研究的昨在、今天、明天,载向成国等编沈从文百年诞辰国际学术论坛文集,见注。)。日本学者宫原哲雄在沈从文杂感中也谈到边城,其中的熟悉与山室静近似,宫原说:“他是怀着对现代的都市文明的批判和厌恶感情,而写出边城的”,其中“广泛地描写了边城的美丽大自然和这自然中的生活”(注:日宫原哲雄沈从文杂感,载邵华强编沈从文研究资料下集,花城出版社,生活读书新知三联书店香港分店,1991年版。)。金介甫在最近写的东亚的两种田园诗沈从文的边城与三岛由纪夫的潮骚持类似的观点,不过他把“牧歌小说”的概念等同“田园诗性小说”的概念,并认为“沈从文的作品更贴近希腊的田园的概念”。金介甫的文章在沈从文的边城和日本三岛由纪夫的潮骚之间架起了一座桥梁。他认为“这两部中篇小说提供了颇能鸟瞰稳定和自给自足村镇社会的比较画面”。“这两部中篇小说的田园诗性还表现在高雅、朴素、以及形式和语言的谐调感上”。两个作品都表现了“钟爱、天真、忠诚、勇气、不计等级这一切在沈从文和三岛由纪夫的作品中有非凡的东亚色彩”。“非凡的东亚色彩”即“牧歌”或“田园诗”色彩。金介甫不能肯定三岛由纪夫是否读过边城,但他肯定“潮骚的创作灵感源出第二世纪一首朗戈斯的有关达孚尼与克洛耶这一对不幸恋人的古希腊传奇挽歌”(注:金介甫撰,彭京译东亚的两种田园诗沈从文的边城与三岛由纪夫的潮骚,载从文学刊第一辑。)。金介甫的论文视野极为开阔,这篇论文是边城研究的新成果,也是沈从文与世界文学比较研究的新成果。共2页: 1论文出处(作者):
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 活动策划


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!