研究生公共英语翻译参考上.ppt

上传人:xin****828 文档编号:20000816 上传时间:2021-01-23 格式:PPT 页数:30 大小:1.11MB
返回 下载 相关 举报
研究生公共英语翻译参考上.ppt_第1页
第1页 / 共30页
研究生公共英语翻译参考上.ppt_第2页
第2页 / 共30页
研究生公共英语翻译参考上.ppt_第3页
第3页 / 共30页
点击查看更多>>
资源描述
Translation (一) 古人将正月十五称为“上元”,是夜称“元 宵”。元宵节起源于远古时代人们以火把驱邪的形式。 元宵节的风俗特征是通宵张灯结彩,供人观赏取乐, 故又称“灯节”。各处有灯会,比赛花灯,举行灯谜 盛会,小孩也提着灯笼四处游观玩耍。这种欢乐的场 景,一直要持续到十八日“落灯”为止。此外,元宵 节还时兴跑旱船、舞龙灯、耍狮子等群众性娱乐活动。 舞龙灯、耍狮子带有祭田祖、祈甘雨的含义,舞龙则 出于生育和祛病强身的期盼。 难点注释: 正月 : the first lunar month;驱邪 :ward off evil spirits 落灯 : Taking Down Lanterns;跑旱船 : land-boat dance 古人将正月十五称为“上元”,是 夜称“元宵”。 Ancient people called the 15th day of the first lunar month “ Shangyuan” , the night in question “ Yuanxiao” . 元宵节起源于远古时代人们以火把 驱邪的形式。 The festival developed from an ancient ceremony of using torches to ward off evil spirits. 元宵节的风俗特征是通宵张灯结彩, 供人观赏取乐,故又称“灯节”。 On the Lantern Festival, people decorate houses and streets with various lanterns and red streamers for watch and amusement, hence it derives the name “ Lantern Festival” . 各处有灯会,比赛花灯,举行灯谜 盛会,小孩也提着灯笼四处游观玩 耍。 Everywhere are lantern displays and lantern-riddle guessing. Children are particularly cheerful and waking about for fun, carrying lanterns for illumination. 这种欢乐的场景,一直要持续到十八日 “落灯”为止。 This scene of great joy lasts till the 18th “ Taking Down Lanterns” . 此外,元宵节还时兴跑旱船、舞龙灯、 耍狮子等群众性娱乐活动。舞龙灯、 耍狮子带有祭田祖、祈甘雨的含义, 舞龙则出于生育和祛病强身的期盼。 Besides, there are many popular public entertainments, such as land-boat dance, dragon-lantern dance and lion dance, implying worship to the god of land and pray for rain, cures and fertility. The 15th day of the first lunar month is “ Shangyuan” ,the night in question “ Yuanxiao” . The festival developed from an ancient ceremony of using torches to ward off evil spirits. On the Lantern Festival, people decorate houses and streets with various lanterns and red streamers for watch and amusement, hence it derives the name “ Lantern Festival” . Everywhere is lantern displays and lantern-riddle guessing. Children are particularly cheerful and waking about for fun, carrying lanterns for illumination. This scene of great joy lasts till the 18th “ Taking Down Lanterns” . Besides, there are many popular public entertainments, such as land-boat dance, dragon-lantern dance and lion dance, implying worship to the god of land and pray for rain, cures and fertility. (二)初恋 -节录日记中的片段 谢冰莹 我真太自苦了,太自寻烦恼了!脑海中为什么只 有他的影子呢?眼睛所看到的,好像尽是他的笑 容;耳边所听到的,好像尽是他的声音。别人写 来的信,也当作是他的,看了一遍又一遍,整个 的心完全被他占有了!唉,这怎么好呢?我一点 事也不想做,而且也不能做;我无论在上课,吃 饭,行坐,睡眠的时候,总是想着他。听讲,一 句也听不进去;看书,一个字也看不懂;总之, 什么事都不能做,除了静坐着想他而外。 难点注释: 自苦: be too hard on oneself 自寻烦恼 :suffer a self-inflicted torment 我真太自苦了,太自寻烦恼了!脑 海中为什么只有他的影子呢? I m being too hard on myself! I m suffering a self-inflicted torment! How come his is the only image rising in my mind? 眼睛所看到的,好像尽是他的笑容; 耳边所听到的,好像尽是他的声音。 It seems that I see nothing but his smile and hear nothing but his voice. 别人写来的信,也当作是他的,看 了一遍又一遍,整个的心完全被他 占有了! I take the sender of any letter I receive for him and then read it over again and again. I m completely preoccupied with thoughts of him. 唉,这怎么好呢?我一点事也不想做, 而且也不能做;我无论在上课,吃饭, 行坐,睡眠的时候,总是想着他。 Oh, my! I m not in a mood to do anything,nor am I able to. Whether in class or at table, walking or sitting, asleep or awake, I can never banish him from my mind. 听讲,一句也听不进去;看书,一 个字也看不懂;总之,什么事都不 能做,除了静坐着想他而外。 I fail to concentrate when I listen to a talk or read a book. In short, I just sit about thinking of him. I m being too hard on myself! I m suffering a self- inflicted torment! How come his is the only image rising in my mind? It seems that I see nothing but his smile and hear nothing but his voice. I take the sender of any letter I receive for him and then read it over again and again. I m completely preoccupied with thoughts of him. Oh, my! I m not in a mood to do anything,nor am I able to. Whether in class or at table, walking or sitting, asleep or awake, I can never banish him from my mind. I fail to concentrate when I listen to a talk or read a book. In short, I just sit about thinking of him. (三)美国肯塔基州的外科医师们把世界上第一个体内独 立运转的机械心脏植入人体。这个未提及姓名的病人据说 正在舒服地将养。这是美国五例经批准的人类实验中的第 一个。这家创造了历史的医院只透露了一点消息:人工心 脏是在周一移植的,这个美国病人据说感觉不错并且有了 生理反应。这个心脏替代物是几十年研究的产品。它是在 人体内部独立运转的,其动力为一节内置电池,它由一段 外置的电池包来提供充电。在美国有数千的病人在等待心 脏移植。有一天新式机械心脏可能会提供一种心脏移植以 外的选择,但目前它只是试验性质的。第一个病人接近死 亡,没有人指望他能活上几个月,不管怎么样,医药实验 会继续。 难点注释: 体内独立运转 : self-contained 批准 : license 心脏替代物 : heart replacement device 内置电池 : an internal battery 心脏移植 : heart transplant 美国肯塔基州的外科医师们把世界 上第一个体内独立运转的机械心脏 植入人体。 Surgeons in the American state of Kentucky have implanted the worlds first self-contained mechanical heart. 这个未提及姓名的病人据说正在舒 服地将养。这是美国五例经批准的 人类实验中的第一个。 The unnamed patient is said to be resting comfortably. The implant is the first of five human trials licensed in America. 这家创造了历史的医院只透露了一点 消息:人工心脏是在周一移植的,这 个美国病人据说感觉不错并且有了生 理反应。 The hospital that made history is releasing few details: The artificial heart was implanted on Monday. The patient, an American, is said to be comfortable and responsive. 这个心脏替代物是几十年研究的产品。 它是在人体内部独立运转的,其动力 为一节内置电池,它由一段外置的电 池包来提供充电。 This heart replacement device is the product of decades of research.It is self- contained within the body, powered by an internal battery, which is itself recharged by a clip-on external battery pack. 在美国有数千的病人在等待心脏移 植。有一天新式机械心脏可能会提 供一种心脏移植以外的选择,但目 前它只是试验性质的。 Thousands of patients in America are waiting for heart transplants. One day the new breed of mechanical heart might offer a viable alternative but for now its experimental. 第一个病人接近死亡,没有人指望 他能活上几个月,不管怎么样,医 药实验会继续。 The first recipient was close to death and didnt expect to live more than a few months, nonetheless, medical trials will continue. Surgeons in the American state of Kentucky have implanted the worlds first self-contained mechanical heart. The unnamed patient is said to be resting comfortably. The implant is the first of five human trials licensed in America. The hospital that made history is releasing few details: The artificial heart was implanted on Monday. The patient, an American, is said to be comfortable and responsive. This heart replacement device is the product of decades of research. It is self-contained within the body, powered by an internal battery, which is itself recharged by a clip-on external battery pack. Thousands of patients in America are waiting for heart transplants. One day the new breed of mechanical heart might offer a viable alternative but for now its experimental. The first recipient was close to death and didnt expect to live more than a few months, nonetheless, medical trials will continue. (六)北京获得 2008奥运会的举办权是世界对北 京的认同和信任。根据促进建立一个维护人的尊 严与和平社会的奥林匹克宗旨,北京提出了 绿色奥运、科技奥运、人文奥运的举办理念。 绿 色奥运,就是将环境保护作为奥运设施规划和建 设的首要条件。科技奥运将反映科技最新进展, 集成全国科技创新成果,推出一届高科技含量的 体育盛会。 2008年北京奥运会更将是一次人文奥 运的盛会。它将普及奥林匹克精神,弘扬中华民 族优秀文化,加深各国人民之间的了解、信任与 友谊。 难点注释 人文奥运: Culture-enriched Olympics 奥运设施: Olympic infrastructures and facilities 体育盛会 :a great multi-sport event The fact that Beijing has been awarded / Beijings succes s in winning the right to host the 2008 Olympic Games shows the worlds recognition and trust of Beijing.As the goal of Olympism is to encourage the establishment of a peaceful society concerned with the preservation of human dignity,Beijing has proposed / put forward, in harmony with this spirit, the concepts of Environment friendly Olympics, Technology- empowered Olympics and Culture enriched Olympics. Environment friendly Olympics requires that environmental protectio n (should) be given priority / taken as the first considerat ion in the planning and construction of Olympic infrastr uctures and facilities. The technology- geared Olympics will showcase the latest developmen t of science and technology, and display the achievem ents of technical innovation throughout the country. I t will appear as a great multi- sport event sophisticated by high- tech applications. The 2008 Olympic Games to be hosted by Beijing will be a gala gathering featur ing a culture- oriented massive sport event.It will extensively incar nate the Olympic spirit, disseminate the brilliant Chin ese culture, and enhance the understanding, trust and friendship among the peoples all over the world. (十)近几年来,父亲和我都是东奔西走,家中光景是一日不如一日。 他少年出外谋生,独立支持,做了许多大事。那知老境却如此颓唐! 他触目伤怀,自然情不能自己。情郁于中,自然要发之于外;家庭琐 碎便往往触他之怒。他待我渐渐不同往日。但最近两年的不见,他始 终忘却我的不好,只是惦记着我,惦记着我的儿子。我来北后,他写 了一封信给我,信中说道,“我身体平安,惟膀子疼痛厉害,举箸提 笔,诸多不便,大约大去之期不远矣。”我读到此处,在晶莹的泪光 中,又看见那肥胖的,青布棉袍,黑布马褂的背影。唉!我不知何时 再能与他相见! 难点注释: 颓唐 : downcast 情郁于中 : pent-up emotion 家庭琐碎 : domestic trivialities 举箸提笔 : use chopsticks or write brushes 晶莹的泪光 : glistening tears 棉袍 : cotton-padded cloth long gown 马褂 : mandarin jacket In recent years, both father and I have been living an unsettled life, and the circumstances of our family are going from bad to worse. Father left home to seek a livelihood when young and did achieve quite a few things all on his own. To think that he should now be so downcast in old age! The discouraging state of affairs filled him with an uncontrollable feeling of deep sorrow,and his pent-up emotion had to find a vent. That is why even mere domestic trivialities would often make him angry, and meamwhile he became less and less nice with me. However, the separation of the last two years has made him more forgiving towards me. He keeps thinking about me and my son. After I arrived in Beijing, he wrote me a letter, in which he says, “ I m all right except for a severe pain in my arm. I even have trouble using chopsticks or writing brushes. Perhaps it won t be long now before I depart this life.” Through the glistening tears which these words had brought to my eyes I again saw the back of father s corpulent form in the dark blue cotton-padded cloth long gown and the black cloth mandarin jacket. Oh, how I long to see him again!
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 图纸专区 > 课件教案


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!