“笔墨丰富”中的译者主体性

上传人:冷*** 文档编号:18695275 上传时间:2021-01-03 格式:DOCX 页数:2 大小:13.63KB
返回 下载 相关 举报
“笔墨丰富”中的译者主体性_第1页
第1页 / 共2页
“笔墨丰富”中的译者主体性_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述
“笔墨丰富”中的译者主体性摘要:译者主体性贯穿于翻译实践活动的始终。本文试图从傅雷翻译风格的一个方面-笔墨丰富入手,反观其中译者主体性的体现。关键词:译者主体性、笔墨丰富、形容词傅雷翻译时最忌刻板单调,对他而言,理想的译文应当如行云流水般流畅自然,译者应当用丰富的表达方式来避免刻板单一的表达,应当尽其所能的忠实地传达出小说人物形象的不同色彩。因此傅雷在翻译活动中,对同一词语的理解,会根据不同语境、搭配方式等,而采取不同的译法,这种翻译策略的选择无疑是译者主体性介入的结果。法语中,形容词最能体现色彩的变化。下面以高老头中出现频率极高的lgant与jeune两个形容词来论证傅雷翻译笔墨丰富的特色。傅译高老头中对lgant的多种译法1) .vous trouveriez ce salon lgant et parfum comme doit ltre un boudoir.(15).你还觉得客室很体面,芬芳,好比女太太们的上房呢。(8)2) des chaussures comme il sen jette au coin des bornes dans les quartiers lgants,(18)象高等住宅区扔在街头巷尾的靴子,(12)3) si les douceurs dune vie lgante.(20)要是讲究的生活.(14)4) il pouvait sortir quelquefois mis comme lest un jeune homme lgant.(21)有时也能装扮得风度翩翩的上街。(15)5) et un appartement quils taient ma?tres de rendre, sinon lgant ou commode, du moins propre et salubre ?(23)以及即使不能安排得舒适高雅,至少可以收拾得干干净净的房间?(18)6) par une tournure lgante.(34)加上倜傥风流的仪表,(32)7) mls aux femmes les plus lgantes,(36)尽跟最风雅的妇女们厮混,(35)8) mais il en sortit tout coup un lgant jeune homme, (53)忽然里面走出一个漂亮青年,(57)9) il compara cette voiture un des plus lgants coups de Paris, (60)院中有一辆巴黎最华丽的轿车,(66)傅译高老头中对jeune的多种译法1) Mais aussi depuis trente ans ne sy tait-il jamais vu de jeune personne.un jeune homme y demeure.il sy trouvait une pauvre jeune fille.(11)可是三十年间也不曾有姑娘们寄宿.一个青年男子住到这儿来.公寓里的确住着一位可怜的少女。(3)2) Depuis quarante ans, cette peinture excite les plaisanteries des jeunes pensionnaires,(14)四十年来这幅画老是给年轻的房客当作说笑的引子,(7)3) Elle avait avec elle une trs jeune personne, nomm Victorine Taillefer,(17)和她同住的是一个年纪轻轻的少女,维克托莉?泰伊番小姐,(10)4) Eugne de Rastignac, ainsi se nommait-il, tait un de ces jeunes gens fa?onns au travail par le malheur, qui comprennent ds le jeune age les esprances que leurs parents placent en eux,(17)欧也纳?德?拉斯蒂涅,他是那种因家境清寒而不得不用功的青年,从小就懂得父母的期望,(11)5) Ses vtements simples, peu co?teux, trahissaient des formes jeunes.(20)朴素而经济的装束勾勒出年轻人的身材。6) Victorine aurait pu lutter avec les plus belles jeunes filles.(20)维克托莉大可跟最美的姑娘们见个高低。(14)7) qui avait quelque chose de jeune dans le sourire,(32) 笑容也颇有青春气息,(29)8) Madame couture et sa jeune personne.(39) 库蒂尔太太同她的小姑娘.(39)9) Voil ce que cest , jeune homme, (49)这就叫做,孩子啊,(52)10) une jeune fille devient ruse autant quun voleur.(85)女孩子家真象小偷一样机灵。(96)11) Il tait trop vivacement jeune.(87)他朝气太旺,(98)12) Mon jeune ami,(128)我的小朋友,(152)13) Les jeunes gens la mode ne peuvent se dispenser dtre trs forts sur larticle du linge .(128)时髦小伙子的内衣决不能马虎,(152)译者根据同一形容词在原文中的不同搭配,在译语中采用了不同的译法。lgant与建筑配合,译为体面、高等以及高雅;与人物配合,译为倜傥风流、风雅和漂亮;与打扮配合,译为风度翩翩;与生活配合,译为讲究;与轿车配合,译为华丽。而jeune一词的译法也相当讲究,与人配合,傅雷按照性别分别译为青年、小伙子、孩子、姑娘以及少女等;与笑容配合,译为青春气息;与活力配合,译为朝气。译者运用丰富的笔墨,把原文中顺理成章的搭配自然而然地反映到了译语中,充分体现了译者对两种语言文字的驾驭能力,这也是译者主体性体现的一个方面。傅雷认为,翻译就如同演奏音乐一般,要用丰富的表达形式表现出感情、感觉、感受及思想的各种层次,单一刻板的表达方式是没有生命力的。同时,文学是对生活的反映,文学形象是对生活原型的艺术加工。因而任何文学形象都不是单一平面的,而是丰富立体的。傅雷的这种审美情怀透过翻译实践形成了笔墨丰富的特色,从而凸显了译者的主观能动性与创造性。参考书目1 Le Pre Goriot, Honor de Balzac, lAventurine, Paris, 2000 2 欧也妮葛朗台 / 高老头,傅雷(译),人民文学出版社,1989年 3 巴尔扎克全集(第五卷),傅雷译,人民文学出版社,1986年4 傅雷谈翻译,傅雷,当代世界出版社,2006年,第171页。5 傅雷传,金梅,北京航空航天大学出版社,2009年
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 活动策划


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!