多重复句的翻译

上传人:xt****7 文档编号:181960375 上传时间:2023-01-19 格式:PPT 页数:27 大小:1.51MB
返回 下载 相关 举报
多重复句的翻译_第1页
第1页 / 共27页
多重复句的翻译_第2页
第2页 / 共27页
多重复句的翻译_第3页
第3页 / 共27页
点击查看更多>>
资源描述
多重复句的翻译多重复句的翻译 汉语中有汉语中有两个或两个以上层次的复句叫做多重复两个或两个以上层次的复句叫做多重复句句。多重复句的一个或每个直接组成部分本身又。多重复句的一个或每个直接组成部分本身又是复句形式,是复句形式,即复句中包含着复句形式即复句中包含着复句形式,一层套,一层套一层,整个复句在结构上就形成了两个或两个以一层,整个复句在结构上就形成了两个或两个以上的层次。多重复句与一般复句相比,分句多,上的层次。多重复句与一般复句相比,分句多,层次多,结构复杂。翻译时不能急于下手,首先层次多,结构复杂。翻译时不能急于下手,首先要分析清楚原文的结构层次问题。在于要分析清楚原文的结构层次问题。在于一般复句一般复句分析的基础上,用层次分析的方法,逐层剖析分析的基础上,用层次分析的方法,逐层剖析,以便在弄清楚其结构层次关系及各分句间意义关以便在弄清楚其结构层次关系及各分句间意义关系的基础上,确定复句的类型,准确理解多重复系的基础上,确定复句的类型,准确理解多重复句所表达的较一般复句更为丰富的意义内容。然句所表达的较一般复句更为丰富的意义内容。然后考虑适当的译词。后考虑适当的译词。例例1 由于由于我患有腿疾我患有腿疾,/不但不但行走不行走不便,便,/而且而且不能不能长时间坐着。长时间坐着。译文:译文:私足患()私足患()、歩、歩不自由不自由、長時間座、長時間座。本例句里有两个关系层次,第一个关系层次表示因果,第本例句里有两个关系层次,第一个关系层次表示因果,第二个层次关系表示递进。弄清了关系层次,就为我们找到二个层次关系表示递进。弄清了关系层次,就为我们找到日语中相对应的关联词并译好整个复句作好了铺垫日语中相对应的关联词并译好整个复句作好了铺垫。例例2 他才他才30出头,出头,/而而且且没什么学历,没什么学历,/但是但是他非常认真负他非常认真负责,责,/所以所以社长总社长总把一些重要的工作把一些重要的工作交给他。交给他。译文:译文:彼彼3030出出、学歴持学歴持、非常真面目、非常真面目責任果。責任果。、社長、社長重要仕事任重要仕事任。本例句中第一个关系层次表示转折,用本例句中第一个关系层次表示转折,用“”译出。第二个译出。第二个关系层次分别表示递进和因果,它们又都是二重复句分别关系层次分别表示递进和因果,它们又都是二重复句分别可用可用“”和和“”译出。译出。例例3 无论做什么工作,无论做什么工作,/都要从实际出发。都要从实际出发。/如果只凭主观愿望如果只凭主观愿望,不调查研究实际,不调查研究实际情况,情况,/往往会犯错往往会犯错误。误。译文:译文:何事何事、現、現実出発実出発。主観的願望。主観的願望頼、現実情頼、現実情況調査研究況調査研究、往、往間違犯。間違犯。本例句中第一个关系层次表示并列,第二个关系层次又都本例句中第一个关系层次表示并列,第二个关系层次又都是二重复句,分别表示让步和假定,因此可用是二重复句,分别表示让步和假定,因此可用“”、“”译出译出。例例4 常言道:常言道:“人靠服装人靠服装马靠鞍。马靠鞍。”只要包装只要包装漂亮,漂亮,/(条件)即(条件)即使里面的东西稍有使里面的东西稍有瑕疵,瑕疵,/(让步)顾(让步)顾客一般也不会太在客一般也不会太在意的。意的。译文:译文:俗馬子衣装俗馬子衣装。包装(。包装()、中身少傷、中身少傷、客普、客普通気。通気。馬子()馬子()例例5 古语说:古语说:“临临渊羡鱼,不渊羡鱼,不如退而结网如退而结网。”一旦我们一旦我们在国外发现在国外发现自己国家不自己国家不如人的地方如人的地方,不单是望,不单是望人家吞口水人家吞口水,替自己流,替自己流眼泪就能解眼泪就能解决的。决的。译文译文1 1:昔言葉、淵()魚羨昔言葉、淵()魚羨()、引返網()編()、引返網()編。我外国自分。我外国自分国及知、国及知、単眺生唾()呑()単眺生唾()呑()、自分涙流、自分涙流問題解決。問題解決。译文译文2:昔言葉、淵()魚羨昔言葉、淵()魚羨、引返網編、引返網編。我外国自分国及。我外国自分国及知、単眺知、単眺生唾()呑()、自分生唾()呑()、自分涙流、問涙流、問題解決。題解決。译文译文1明显是误译,原因是没有弄清原文结构层次关系明显是误译,原因是没有弄清原文结构层次关系及各分句间意义关系,错误的确定了复句的类型。其实及各分句间意义关系,错误的确定了复句的类型。其实,这段文章中,这段文章中“望人家吞口水,替自己流眼泪望人家吞口水,替自己流眼泪”之间应该之间应该是并列关系,同时作为是并列关系,同时作为“就能解决的就能解决的”的分句,而译文的分句,而译文1只把只把“替自己流眼泪替自己流眼泪”作为条件分句,使作为条件分句,使“不单是望人家不单是望人家吞口水吞口水”独立开来。这个多重复句的结构层次及各分句独立开来。这个多重复句的结构层次及各分句间的意义的正确的分析判断应该是:间的意义的正确的分析判断应该是:一旦我们在国外发现自己国家不如人的地方,一旦我们在国外发现自己国家不如人的地方,/(假定(假定)不单是望人家吞口水,)不单是望人家吞口水,/(并列)替自己流眼泪(并列)替自己流眼泪/(条件)就能解决的。条件)就能解决的。译文译文2正是正确地把握住了它的每一层层次关系,得出正是正确地把握住了它的每一层层次关系,得出了正确的译文。了正确的译文。例例6 无论当前的问题是无论当前的问题是怎样的严重,怎样的严重,/(让(让步)你固然应该把步)你固然应该把这问题的方法面面这问题的方法面面都顾及到,都顾及到,/(并列(并列)慎重地权衡地判)慎重地权衡地判断,断,/(转折)但你(转折)但你绝不要流于优柔寡绝不要流于优柔寡断。断。译文:译文:目下問題重目下問題重大大、問題各方、問題各方面考慮面考慮、慎重、慎重比較判断比較判断、決、決優柔不断流優柔不断流。優柔不断(優柔不断()例例7 我们要客观地分析我们要客观地分析人家成功的原因,人家成功的原因,/以此为我们自己的以此为我们自己的改革的借鉴,改革的借鉴,/再拟再拟定具体可行的方案定具体可行的方案来帮助我们解决问来帮助我们解决问题,题,/才有真正的价才有真正的价值。值。译文:译文:他人成功原因客他人成功原因客観的分析、観的分析、我自身改革行我自身改革行手本、手本、実行実行方法定、我方法定、我自身問題解決自身問題解決助助、真価、真価値。値。例句中有四个分句表示三个关系层次例句中有四个分句表示三个关系层次,第一个关系层次表示条件,用,第一个关系层次表示条件,用“”译出;第二个关系层次译出;第二个关系层次表示承接,用表示承接,用“”译出;第三译出;第三个层次表示并列,用前分句动词的连个层次表示并列,用前分句动词的连用行译出。用行译出。例例8 如果去了国外,如果去了国外,/我我既无认识的人,既无认识的人,/语言又不太懂,语言又不太懂,/没没有比这更令人感到有比这更令人感到心焦的了。心焦的了。译文:译文:外国行外国行、私、私知合知合、言葉通、言葉通、心細心細。本例句中有四个分句表示三个关系层次,第一个关系层次本例句中有四个分句表示三个关系层次,第一个关系层次表示因果表示因果“”译出;第二个关系层次表示假定用译出;第二个关系层次表示假定用“”译出;第三个层次表示并列用译出;第三个层次表示并列用“”译出。译出。区分多重复句和一般复句,关键是看是区分多重复句和一般复句,关键是看是否有两个或两个以上的层次,至少要有否有两个或两个以上的层次,至少要有三个分句。但三个以上的分句并不一定三个分句。但三个以上的分句并不一定都是多重复句。因为并列、承接的一般都是多重复句。因为并列、承接的一般复句常有三个分句组成,递进、选择关复句常有三个分句组成,递进、选择关系(系(“取舍取舍”除外)也偶有一进再进和除外)也偶有一进再进和多项选择的。分句再多,但只要是一个多项选择的。分句再多,但只要是一个层次,仍是一般复句。层次,仍是一般复句。例例9 突然从人群中站出一突然从人群中站出一个老头来,他帮香烟个老头来,他帮香烟厂的老板说:厂的老板说:“吸烟吸烟的其它好处我来补充的其它好处我来补充,小偷不敢进屋,狗,小偷不敢进屋,狗不会咬,永远不会老不会咬,永远不会老”译文:译文:突然、人中一突然、人中一人爺進出人爺進出、工場経営者代、工場経営者代言。喫煙言。喫煙、付加。泥棒部付加。泥棒部屋入、犬噛屋入、犬噛付、老付、老 本例句是写同时存在几种情况的并列复句,用日语本例句是写同时存在几种情况的并列复句,用日语表达时,各分句之间可用表达时,各分句之间可用“”连接。连接。例例10 现在的学生谈恋爱现在的学生谈恋爱,不仅不仅不怕别人知不怕别人知道,道,而且而且有故意让有故意让人知道的心态,人知道的心态,甚甚至至有人向人炫耀有有人向人炫耀有了异性朋友。了异性朋友。译文:译文:現在学生恋愛現在学生恋愛、他人知平、他人知平気気、人知人知気持持。気持持。恋人恋人人見人見心理心理。原文中的三个分句一进再进,是连续递进的递进复句,用原文中的三个分句一进再进,是连续递进的递进复句,用“、”译出。它和译出。它和上两例一样都是只有一个层次关系的一般复句。上两例一样都是只有一个层次关系的一般复句。无关联词语复句无关联词语复句的翻译的翻译 关联词语是组成复句的重要语法手段之一,有了关联词语是组成复句的重要语法手段之一,有了它,各分句间的逻辑联系就会一目了然,翻译时它,各分句间的逻辑联系就会一目了然,翻译时也就会感到很方便。但是,汉语中有的复句省略也就会感到很方便。但是,汉语中有的复句省略掉关联词,分句和分句直接组合。这种不使用关掉关联词,分句和分句直接组合。这种不使用关联词语的复句究竟属于哪类,各个分句之间究竟联词语的复句究竟属于哪类,各个分句之间究竟是什么关系,则要结合语境通过添加关系词语去是什么关系,则要结合语境通过添加关系词语去确定。确定。由于原文中某些复句的关联词有时是含而不发、由于原文中某些复句的关联词有时是含而不发、藏而不露的,表示分句和分句之间的逻辑关系又藏而不露的,表示分句和分句之间的逻辑关系又可能是多解的,如不依赖语境,仔细地体味并找可能是多解的,如不依赖语境,仔细地体味并找出分句与分句之间的内在关系就会产生歧义。汉出分句与分句之间的内在关系就会产生歧义。汉译日时,这一点显得尤其重要。译日时,这一点显得尤其重要。比如要把比如要把“你去,我不去你去,我不去”这句话翻译成日语这句话翻译成日语,根据语境可以有如下几种译法:,根据语境可以有如下几种译法:在无需两人都去的情况下可译为:在无需两人都去的情况下可译为:行、私行。行、私行。两人关系不好,两人关系不好,“我我”不愿意与不愿意与“你你”同去的同去的情况下可译为:情况下可译为:行、私行。行、私行。如果更进一步强调如果更进一步强调“我我”不愿意与不愿意与“你你”同去同去的意思,可译为:的意思,可译为:行、私行。行、私行。例例1 想到工作,想到工作,/(条件(条件)非常不安;)非常不安;/(转(转折)想到有机会跟折)想到有机会跟您见面,您见面,/(条件)(条件)又非常高兴。这种又非常高兴。这种矛盾的心情,您一矛盾的心情,您一定了解吧定了解吧。译文:译文:仕事考、仕事考、不安不安、会、会考考,嬉嬉。矛盾。矛盾気持、気持、分分。例例2 对我来说,青岛是对我来说,青岛是一个人生地疏的地一个人生地疏的地方,方,/(因果)今后(因果)今后公事私事都免不了公事私事都免不了要麻烦您。要麻烦您。/(并列(并列)您是老青岛,)您是老青岛,/(因果)各个方面都因果)各个方面都了如指掌。了如指掌。译文:译文:私、青島土地私、青島土地人馴染人馴染()所所、公、公私、教私、教。生粋()青島生粋()青島人人、何分、何分。例例3 女:这工作确实不错女:这工作确实不错,陪着客人吃吃喝喝,陪着客人吃吃喝喝说说笑笑,唱唱跳跳说说笑笑,唱唱跳跳,就能挣这么多钱。,就能挣这么多钱。男人可真有意思。男人可真有意思。男:他们哪,高兴的男:他们哪,高兴的时候像绵羊,时候像绵羊,/(转(转折)一翻脸折)一翻脸/(条件(条件)就会变成魔鬼!)就会变成魔鬼!/(因果)你可不能小看因果)你可不能小看男人。男人。译文:译文:女:仕事。女:仕事。男食、飲男食、飲、笑歌、笑歌踊、稼踊、稼。男人。男人。男:男人軽見男:男人軽見。彼、喜。彼、喜時羊時羊、怒、怒出出 鬼鬼。例例4 在中国,家务活往往是在中国,家务活往往是妻子和丈夫分担的,妻子和丈夫分担的,/(解注形并列)妻子做(解注形并列)妻子做饭,饭,/(条件)丈夫洗(条件)丈夫洗碗;碗;/(并列)妻子洗(并列)妻子洗衣,衣,/(条件)丈夫扫(条件)丈夫扫地;地;/妻子管孩子吃穿妻子管孩子吃穿,/(条件)丈夫送孩(条件)丈夫送孩子去托儿所,类似这样子去托儿所,类似这样的分工很普遍。的分工很普遍。译文:译文:中国家事妻夫中国家事妻夫分担、妻食事分担、妻食事用意夫食器用意夫食器洗、妻洗濯洗、妻洗濯夫掃除、妻子供夫掃除、妻子供着物食物世話着物食物世話、夫子供託、夫子供託児所送児所送仕事分担仕事分担一般的。一般的。例例5 “你慢慢说,你慢慢说,/(因果(因果)我听!)我听!”祥子本来祥子本来觉得很冷,觉得很冷,/(转折(转折)被这一顿骂骂得)被这一顿骂骂得忽然发了热忽然发了热 译文:译文:落着話落着話。聞。聞。祥子。祥子寒感寒感、身体身体熱、熱、例例6 老头向听众解释说:老头向听众解释说:“抽抽烟的人整天咳嗽,烟的人整天咳嗽,/(因(因果)小偷敢进屋吗?果)小偷敢进屋吗?/(并列)抽烟的人身体虚并列)抽烟的人身体虚弱,弱,/(因果)走路拄着(因果)走路拄着拐杖儿狗敢咬他吗?拐杖儿狗敢咬他吗?/(并列)抽烟的人发癌率并列)抽烟的人发癌率高生命短暂,高生命短暂,/(因果)(因果)能活到老吗?能活到老吗?”译文:译文:老人説明老人説明。吸人一晩中。吸人一晩中咳咳、泥棒忍、泥棒忍込。吸込。吸人体弱、杖突人体弱、杖突歩歩、犬噛付、犬噛付。吸人発癌率。吸人発癌率高短命高短命、老、老長生長生。例例7 他和死神也打了好他和死神也打了好几次交道,几次交道,/(因果(因果)死神对他已不感)死神对他已不感兴趣了,兴趣了,/(并列)(并列)他对死神也满不在他对死神也满不在乎了。乎了。译文:译文:彼死神()彼死神()何度付合何度付合、死神彼、死神彼興味感興味感、彼死神、彼死神全意介全意介。原文中两个分句之间实际上是因果关系的复句,只不原文中两个分句之间实际上是因果关系的复句,只不过原因标志和结果标志都没有显露,翻译成日语时必过原因标志和结果标志都没有显露,翻译成日语时必须在前分句句末补上接续助词须在前分句句末补上接续助词“”。例例8 每篇文章都有它的主每篇文章都有它的主题,题,/(因果)比如(因果)比如一篇小说,读完以后一篇小说,读完以后,应该想想,作者究,应该想想,作者究竟想说什么。竟想说什么。译文:译文:文章文章、小説小説読、小説小説読後、作家何後、作家何言、言、考。考。例例9 反正没做亏心事,反正没做亏心事,/(因果)被人看到(因果)被人看到/(让步)也不用(让步)也不用怕。怕。译文:译文:、誰、誰見見、何、何恐恐。
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 图纸专区 > 课件教案


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!