10级本部翻译认知实习1

上传人:Wo****C 文档编号:167020323 上传时间:2022-11-02 格式:DOC 页数:5 大小:16KB
返回 下载 相关 举报
10级本部翻译认知实习1_第1页
第1页 / 共5页
10级本部翻译认知实习1_第2页
第2页 / 共5页
10级本部翻译认知实习1_第3页
第3页 / 共5页
点击查看更多>>
资源描述
10级本部翻译认知实习1 - 2022级英语专业 应用翻译课程设计 报告书 姓 名: 班 级: 学 号: 指导老师: 设计日期: 等级评定: 英语专业第二教研室 2022年11月 应用翻译课程设计任务书 一、课程设计目的: 应用翻译课程设计的主要目的在于训练和进步学生运用所学的翻译知识和技巧进展英汉互译的才能。学生在翻译过程中,通过对汉英心理文化与语言文化进展比照,帮助学生掌握西方思维方式和汉英两种语言的异同,有效地克制英译汉遣词、造句、谋篇过程中常遇到的障碍。通过该课程设计,使学生应用翻译才能有一定幅度的进步,并能学会在翻译理论的指导下进展理论。 二、课程设计对象: 本课程设计的对象为英语专业本科四年级1001-1004班全体学生。 三、课程设计内容及要求: 本课程设计的内容为翻译五种不同体裁的文本。 要求1、课程设计任务必须独立完成,不得抄袭; 2、译文须用A4纸打印填写在相应的任务栏内; 3、第14周星期二下午四点之前交指导老师评阅。 四、课程设计时间及指导老师: 课程设计时间:2022-2022学年第二学期第13周 指导老师: 英语1001毛帅梅、周宁 英语1002沈文辉、刘肯红 英语1003唐心洁、刘欣 英语 1004佘锡铭、章明蕾 五、成绩评定: 指导老师根据学生所翻译的文本,从以下几个方面给予评定: 1、学习态度、工作量完成情况; 2、译文质量即运用翻译根本知识和理论的才能; 3、存在的问题和须改良的方面。 最后指导老师须给出相应的优、良、中、及格和不及格五个等级 英语专业第二教研室 2022年11月 应 用 翻 译 课 程 设 计 文本(1) Material One Kaa, the big Rock-Python, had changed his skin for perhaps the two-hundredth time since his birth; and Mowgli, who never forgot that he owed his life to Kaa for a nights work at Cold Lairs, which you may perhaps remember, went to congratulate him. Skin-changing always makes a snake moody and depressed till the new skin begins to shine and look beautiful. Kaa never made sport of Mowgli any more, but accepted him, as the other Jungle People did, for the Master of the Jungle, and brought him all the news that a python of his size would naturally hear. What Kaa did not know about the Middle Jungle, as they call it the life that runs close to the earth or under it, the boulder, burrow, and the tree-bole life might have been written upon the smallest of his scales. That afternoon Mowgli was sitting in the circle of Kaas great coils, fingering the flaked and broken old skin that lay all looped and twisted among the rocks just as Kaa had left it. Kaa had very courteously packed himself under Mowglis broad, bare shoulders, so that the boy was really resting in a living arm-chair. 日期 应 用 翻 译 课 程 设 计 译入文本(1) 日期 2022年11月25日 卡是一条从出生起大概蜕皮两百屡次的大岩蟒;也许你还有印象,毛格力是被卡在冰冷的兽穴里整整辛苦了一夜救出来的狼孩,他向卡致谢并且永远不会忘记是卡救了他。蜕皮常常使蛇喜怒无常且沮丧,直到新长出来的皮看起来有光泽又漂亮。卡不再戏弄毛格力,反而像丛林中的其它动物一样承受他作为森林之王,并且将身躯如此庞大的蛇自然知道的所有消息都告诉他。关于丛林深处,那些地上跑的或地下跑的生物,每块岩石,每个洞穴,每棵树的树龄,卡都非常理解,它不知道的事可以全部写在它身上最小的一块鳞片上。 那天下午,毛格力躺在卡用自己的身体绕成的圈里,用手指拨弄着卡奥脱落在岩石周围的那块成圈状扭曲且坏掉的老皮;卡非常亲切地躺在毛格力宽阔而赤裸的肩膀下,让毛格力就像在一个有生命的手扶椅上休息。 应 用 翻 译 课 程 设 计 翻译心得(1) 日期 2022年11月25日 这篇文章是关于一部外国儿童著作丛林之书的内容简介,假如不在翻译之前理解一下这部著作,会觉得不知道从哪下手,怎么翻译都觉得不通顺。所以在翻译之前我查了一些资料,对这本小说的背景知识有了一定的熟悉,掌握了整个故事的情景,然后翻译起来就觉得不那么茫然,翻译出来的文章也没那么生涩了。另外,这是一部儿童著作,受众是儿童,因此在翻译的时候要使语言生动一点,简单一点,那样才能吸引读者。我觉得,童话的翻译技巧很灵敏,可以根据译者自身的爱好,可以倾向于原作,也可以倾向于读者,所以,我选择了一种中国儿童理解的语言来完成了这篇翻译,但对于个别句子的翻译我还是没有把握。以上就是我对于这篇短文在翻译过程中的心得。 第 5 页 共 5 页
展开阅读全文
相关资源
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 活动策划


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!