销售合同范本英文.docx

上传人:s****u 文档编号:15224658 上传时间:2020-08-05 格式:DOCX 页数:7 大小:22.99KB
返回 下载 相关 举报
销售合同范本英文.docx_第1页
第1页 / 共7页
销售合同范本英文.docx_第2页
第2页 / 共7页
销售合同范本英文.docx_第3页
第3页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述
销售合同范本英文销售合同(中英文对照)SALES CONTRACT经双方确认订立本合同,具体条款如下:This sales Contract is made out as per the following terms and condnfirmed by both parties:(1) 货物名称及规格 Name of Commodity and Specifications(2) 数量 Quantity(3) 单价 Unit Price(4) 金额 Amount(5) 交货日期及运输方式:Time of Delivery and Mode of Transportation:卖方交货的义务以在上述交货日期前天收到买方按第九条的规定开出的信用证或预付款为条件.如按本合同条款运输工具由买方选订,卖方将在上述交货日期将货物备好.However, the sellers obligation to deliver is conditional upon receipt from the Buyer of a letter of credit of advance payment in accordance with Clause 9 of this Contract days before the time of delivery stipulated hereof If a carrier is selected and booked by the Buyer itself in accordance with the terms of this Contract, the seller will have the commodity ready for shipment by such time of delivery.(6) 装运标记: Shipping Mark :(7) 装运口岸: Port of loading :(8) 目的口岸: Port of Destination :(9) 付款条件:凭以卖方为受益人的、100保兑的、不可撤销的、无追索权的、可以转运及分批发运的即期信用证,议付期延至装运日期后第15天在中国到期.买方在信用证上请填注本合同号码,货物名称要按照本合同规定.Payment: By 100 confirmed,irrevocable, without recourse L/C, in favor of the Seller, available by sight draft , allowing transshipment and partial shipments,valid for negotiation in China until the 15Th. day after the date of shipment The Buyer is requested always to quote in the L/C the number of this Contract and the names of the commodity in accordance herewith.(10)保险:按照中国人民保险公司的保险条款,按发票金额的110投保但不包括罢工险,保至目的口岸为止.如买方要增加保额或保险范围,应于装运前经卖方同意,因此而增加的保险费由买方负责.Insurance: For 110 of invoice value,up to the port of destination ,as per the insurance clauses of the peoples Insurance Company of China, overnight e*cluding SRCC Risks. If additional insurance amount Or coverage in required ,the Buyer shall have the consent of the Seller before shipment,and the additional premium thus incurred shall be borne by the Buyer.由买方自理.To be effected by the Buyer.(11)其它条款:other Conditions:(12)包装:所有在本合同项下出售的货物将以卖方认为适合于第五条规定的运输方式的包装材料包装.如果对包装有其它要求,买方应征得卖方同意并承担由此而增加的一切额外费用.Packing :all the commodities sold thereunder will be packed with packing materials deemed by the Seller suitable for the mode of transportation stipulated in Clause 5 hereof If additional requirement for packing is needed,the Buyer shall have the consent of the Seller and bear all the e*tra charges thus incurred.(13)单据:卖方只向买方提供下列单据:a) 海运时,海运提单;空运时,空运提单;铁路运输时,货物承运收据.b) 商业发票.c) 装箱单.d) 当支付条款为CIF时,保险单或保险凭证.倘若需要的其它单据,如产地证、领事发票等,卖方可以根据要求提供,但费用由买方承担.Documents:The seller will only provide the Buyer with the following documents for pean bill of lading in case of shipment by sea or airway bill in case of shipment by air or cargo receipt in case of shipment ercial invoice.c) packing listd) insurance policycertificate in case of CIF termsIf any additional document, such as certificate of origin, consular invoice, etc. is required, the seller may provide as requested for the Buyers account.(14)风险:货物的风险在以下时候转移至买方:a) 海运时在其超过船舷,摘下挂钩时;b) 空运时在其已交空运承运人或代理人保管时:c) 铁路运输时在其已交铁路保管时.Risk of Loss:The risk of the commodity shall transfer to the Buyera) when it has passed over the rail of the vessel and been released from tackle in case of shipment by sea;b) when it has been delivered into the custody of the air carrier or agent in case of shipment by air;c) when it has been delivered into the custody of the railway;(15) 品质数量异议:如买方提出异议,凡属品质异议应于货到目的口岸之日起90天内提出,凡属数量异议应于货到目的口岸之日起15天内提出,过期不予受理.对所装货物所提任何异议属于保险公司、轮船公司、其它有关运输机构或邮递机构所负责者,卖方不负任何责任.理赔只限于卖方在收到买方所在地声誉良好的商检机构或商会出具的商品抽样检查报告,证明货物与合同不符后,对品质不符的货物按一比一更换或按照货物的疵劣程度和损坏的范围将货物降价,对数量不符的货物给予补足.无论哪种情况下,卖方均不对货物的可销售性或适用性负责,也不对任何损失赔偿负责,包括但不仅限于直接的、间接的、附带的损失.如买方不能在合同规定的期限内将信用证开到或将预付款汇到,或者开来的信用证不符合会同规定,而且在接到卖方通知后,不能按期办妥改证,卖方有权撤消或延期交货,并有权提出索赔.qualityQuantity Discrepancy : In case of quality discrepancy , claims shall be filed by the Buyer within 90 days after the arrival of the commodity at the port of destination , while for quantity discrepancy , claims shall be filed by the Buyer within l5 days after the arrival of the commodity at the port of destination. Otherwise no claim will be accepted It is understood that the Sellers shall not be liable for any discrepancy of the commodity shipped due to causes for which the insurance company,other transportation organization or post office are liable. The settlement of such claims is restricted to replacement of the non-conforming commodity on a one-to-one basis or devaluation of the commodity according to the degree to inferiority and e*tent of damage in case of quality discrepancy or supply for the shortage in case of quantity discrepancy after the Seller has received an inspection report on the commodity by sampling is sued dity inspection organization or chamber of commerce at the place where the Buyer is located, certifying the non-conformity thereof In no event shall the Seller be held liable for the merchantability or fitness for any purpose, nor shall it have any liability or responsibility for damages of any kind Whatsoever, including but not limited to any direct, indirect or collateral damages, In case the LC or the advance payment does not reach the seller within the time stipulated in the Contract or does not correspond to the contract terms and the Buyer fails to amend its terms within the time limit after being notified by the Seller, the Seller has the right to cancel the contract or to delay the delivery of the commodity as well as to lodge claims for damages?(16)不可抗力:本合同内所述全部或部分货物,如因不可抗力的原因,以致不能履约或不得不延期交货,卖方概不负责.Force Majeure: The Seller shall not be held liable for failure delay delivery of the entire lot or a portion of the commodity under this Contract in consequence of any force majeure incidents.(17)仲裁:在执行本合同中所发生的或者与合同有关的一切争执,由双方协商解决.如果协商后仍不能解决时,得提请仲裁.仲裁在中国进行,由中国国际经济贸易仲裁委员会,根据该委员会的仲裁程序规则进行仲裁.仲裁裁决为最终决定,买卖双方都应服从. 除仲裁委员会另有决定外,仲裁费用由败诉一方负担.Arbitration : Any or all disputes arising from or in connection with the performance of the Contract shall be settled through negotiation by both parties , failing which they shall be submitted for arbitration,The arbitration shall take place in China and shall be conducted by China International Economic and Trade Arbitration Commission in accordance with the rules of procedures of the said commission. The arbitration award shall be final and binding upon both Buyer and seller. Unless otherwise awarded by the said arbitration commission, the arbitration fees shall be borne by the Losing party.
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 商业管理 > 合同文书


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!