礼仪致辞作业原文与参考译文

上传人:回**** 文档编号:148998281 上传时间:2022-09-06 格式:DOC 页数:5 大小:42KB
返回 下载 相关 举报
礼仪致辞作业原文与参考译文_第1页
第1页 / 共5页
礼仪致辞作业原文与参考译文_第2页
第2页 / 共5页
礼仪致辞作业原文与参考译文_第3页
第3页 / 共5页
点击查看更多>>
资源描述
英译中 Welcoming Speech at a ReceptionGood evening, ladies and gentlemen, and welcome to the State Department.女士们、先生们,晚上好,欢迎来到国务院。Mr. Premier, I welcome you to the State Department this evening, and I think its useful to let everybody know that you and I have one thing very much in common, even though we are just meeting for the first time, we are both geologists.总理先生,我欢迎您今晚来到国务院。我想应该告诉大家,虽然你我二人是初次见面,但我们有一点十分相似,那就是我们都是地质工作者。You actually went off and practiced geology. All I ever did was hiding behind the rocks during my military career.您曾身体力行从事地质工作,而我在入伍期间也曾利用岩石作掩护。Mr. Premier, I know that the President is looking forward very much to your meeting tomorrow in the White House, where you and he will have many important issues to discuss.总理先生,我知道总统热情期待着明天在白宫与您进行会晤,并就许多重大问题与您进行磋商。But this evening here at the State Department is an opportunity for us to relax, to get to know one another and to extend to you and your party some of Washingtons hospitality.而今晚我们相聚在国务院,是为了让我们的中国客人稍事休息,让双方相互认识,并借此表达我国政府对您与您的随行人员的热烈欢迎。Mr. Premier, if, as the Chinese proverb says, a thousand-mile journey begins with the first step, then we are well on our way to building a productive relationship between our two great countries.总理先生,正如一句中国古语所说,千里之行始于足下。当前我们两个伟大的国家正在沿着建立富有成效的双边关系的道路向前迈进。And so I would like to propose a toast to the Premier, and to our Chinese colleagues:为此,我向总理,向我们的中国客人提议,to the continued advancement of relations between the United States and China,to a bright future for our nations and our neighbors,and to the work ahead of us to build a secure, prosperous and peaceful world!Ganbei!为美中两国关系的继续前进,为我们两国与我们邻国的光明未来,为我们面前建立安全、繁荣与与平的世界的重任,干杯!英译中 Toast at a ReceptionYour Excellency Premier Wen, Distinguished guests, Ladies and gentlemen,温总理阁下,尊敬的来宾,女士们、先生们,Let me extend a very warm welcome to Premier Wen and his delegation to Singapore.热烈欢迎温总理与他的代表团来到新加坡。I am glad to have this opportunity to reciprocate the warm hospitality I received during my first official trip to China in 2005.2005年我首次正式访问中国时,受到来的主人的热情款待,所以这次我很荣幸能有这个机会回报中国客人。Singapores bilateral economic linkages with China are strong and growing. Trade and investment flows are large and increasing rapidly. Many Singaporeans have set up businesses in China and serve the Chinese market.新加坡与中国有着紧密的、不断增长的经济联系。双边的贸易投资数额巨大,且增长迅速。许多新加坡人到中国投资办厂,服务中国市场。At the same time, Chinese businesses are coming to Singapore. We are home to more than 2,500 companies from China, with 100 listed on the Singapore Exchange.同时,许多中国商人也来到了新加坡。现在新加坡有2500多家中国企业,其中100家在新加坡证交所上市。Meanwhile, people-to-people exchanges are also growing in both directions, facilitated by unlimited number of flights between Singapore and any city in China.同时,新加坡与中国不少城市开通了航班,人员往来也不断增长。Distinguished guests, Ladies and Gentlemen,各位贵宾,女士们、先生们,May I now invite you to rise and join me in a toast,To the good health and success of His Excellency Premier Wen Jiabao, To the peace and prosperity of China, andTo the enduring friendship between our countries.Cheers!请与我一起举杯,祝愿温家宝总理身体健康、万事如意,祝中国与平昌盛,祝两国友谊地久天长,干杯!中译英 告别晚宴致辞 Speech at a Farewell Banquet尊敬的Johnson先生,Dear Mr. Johnson,首先,我代表本公司,对您此次的考察活动取得圆满成功表示热烈的祝贺!First of all, on behalf of the company, I congratulate you on your successful business trip.贵公司是业内知名的世界级企业,我们很高兴能有这个机会与您合作。我们将一如既往地加强生产管理,保证产品质量,优先满足贵公司的订单,按时按质按量地完成生产计划,不断深化我们之间的合作。Your company is a world-class business. We are much honored to be your partner. We will sustain our rigorous management to ensure the quality of our products. To enhance our cooperation, we will prioritize your order and deliver the products in accordance with the terms for time of delivery, quality and quantity.明天,您就要离开浙江,踏上回国的行程了。在即将分别的时刻,我们的心情依依不舍,大家相处的时间是短暂的,但我们之间的友好情谊是长久的。Tomorrow you will leave Zhejiang province. We cherish this limited time with you. But our friendship will be ever-lasting. 中国有句古话讲得好,“海内存知己,天涯若比邻”,我们期待您在方便的时候再次来浙江做客,相信我们之间的合作会日益加强!As a Chinese saying goes, a bosom friend from afar brings a distant land near. We are looking forward to your next visit to Zhejiang. We believe our partnership will continue to strengthen in the future.最后,祝Johnson先生一路顺风,万事如意!Now, I wish Mr. Johnson a smooth journey and all the best of luck in the future.中译英 抵达机场讲话我很高兴应布什总统的邀请来美国访问。我谨代表中国人民,向美国人民致以诚挚的问候与良好的祝愿。I am delighted to visit the United States at the invitation of President Bush. I wish to extend, on behalf of the Chinese people, my warm greetings and best wishes to the American people.美丽的华盛顿州西雅图市是我这次访美的第一站。华盛顿州与西雅图市以优美的环境与充满活力的经济闻名于世,分别被誉为“常青州”与“翡翠城”,是美国通向中国与亚洲的重要门户。Seattle is a beautiful city and Washington State is the first leg of my visit. Washington State and Seattle, known as the Evergreen State and Emerald City, are renowned for their beautiful environment and dynamic economies. They are important American gateways to China and Asia at large.近年来,华盛顿州与西雅图市同中国的经贸往来与互利合作发展迅速,为促进中美关系发展与两国人民友好交往做出了积极贡献。In recent years economic exchanges and mutually beneficial cooperation between China and Washington State and Seattle have achieved rapid expansion, contributing to the overall growth of China-US relations and the friendly exchanges between the two peoples.中美都是伟大的国家,拥有广泛的共同利益与坚实的合作基础,肩负着促进世界与平与发展的共同责任。China and the United States are both great nations. We share broad common interests, have a solid foundation for cooperation and shoulder joint responsibilities in promoting world peace and development.一个健康稳定、不断发展的中美关系不仅造福两国人民,而且有利于亚太地区及世界的与平、稳定、繁荣。在中美双方共同努力下,当前中美关系发展势头良好。A healthy, stable, and ever-growing China-US relationship will both benefit the two peoples and enhance peace, stability and prosperity in the Asia Pacific region and the world at large. Thanks to the joint efforts of the two countries, the China-US relationship is enjoying sound growth momentum.我期待着同布什总统就中美关系与事关两国共同利益的重大问题交换意见,并广泛接触美国各界人士,以增进两国人民的相互了解与友谊。I look forward to meeting with President Bush and exchanging views with him on bilateral relations and major issues bearing on our common interests. I will also have extensive contacts with the American people to enhance mutual understanding and friendship between our two peoples.我相信,这次访问将有力地推动中美建设性合作关系取得新的更大的发展。I am confident that this visit will boost the growth of a constructive and cooperative relatioship between China and the United States.中译英 在欢送温哥华市内合唱团访华音乐晚会上的讲话女士们、先生们,Ladies and gentlemen,首先我想对大家说,能够同各位嘉宾一起与温哥华市内合唱团共度这美好的夜晚,是一件非常令人愉快的事。First of all, I would like to say, it is such a delight to gather together with the Vancouver Chamber Choir and all the distinguished guests during this pleasant evening.当我们想到中国与加拿大的时候,我们会想到这两个国家的差异。然而当中国人唱起“红河谷”,或加拿大人唱起“康定情歌”时,我们就完全部分彼此了。It is true that whenever we think about China and Canada, the differences between the two countries may come to our mind. However, when Chinese sing the Canadian song of Red River Valley and Canadians sing the Chinese song, the Love Song of Kangding, our differences seem to blur. 温哥华市内合唱团是一个有杰出歌唱家组成的闻名遐迩的合唱团。你们这次访问中国,将会被看作是温哥华乃至加拿大的友好使者。你们也必定能够用美好的歌声波动中国人民的心弦。The Vancouver Chamber Choir is a famous choir consisting of outstanding vocalists. You will be regarded as an important envoy of friendship between China and Vancouver, and even China and Canada. Im convinced that your music is bound to play upon the heart strings of the Chinese people.你们此行也将饱尝中国美丽的景色。但最重要的是,你们将亲身感受到中国人民的热情。我希望当你们回程时能激发起新的灵感,谱写出新的歌曲,来拨动加拿大人民的心弦。I hope you can enjoy the beautiful scenery in China. But most importantly, I know you will get to experience the hospitality of Chinese people. It is my sincere hope that after your return to Canada, this visit will inspire you to create new songs, which will in turn touch a chord in the hearts of many Canadian people.谢谢!Thank you!
展开阅读全文
相关资源
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 建筑环境 > 建筑工程


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!