英文协议范本四篇

上传人:积*** 文档编号:133941968 上传时间:2022-08-11 格式:DOCX 页数:26 大小:25.66KB
返回 下载 相关 举报
英文协议范本四篇_第1页
第1页 / 共26页
英文协议范本四篇_第2页
第2页 / 共26页
英文协议范本四篇_第3页
第3页 / 共26页
点击查看更多>>
资源描述
英文协议范本四篇 买方:卖方:buyer:seller:地址:地址:address:address:电话:电话:tel:tel:传真:传真:fax:fax:电子邮件:电子邮件:e-mail:e-mail:本协议由买卖双方签订,依据本协议要求的条款,买方同意购置、卖方同意出售下述商品:this contract is made and entered into by and between the buyer and the seller; and in accordance with the terms and conditions of the contract, the buyer agrees to buy and the seller agrees to sell the following commodity:1 商品名称1 commodity产地:origin:生产年度:crop year:类别: (细绒棉 ,长绒棉)category: _ (upland cotton, long-staple cotton)加工方法: 锯齿棉 皮辊棉ginning: saw ginned roller ginned2 规格/质量2 specifications/quality等级: usda通用棉花标准grade: usda universal cotton standards凭小样(小样型号)by type:长度: (英寸,毫米)staple length: (inch/mm)马克隆值:nclmicronaire:ncl断裂比强度值: 最小值 克/特克斯,平均值 克/特克斯以上strength: minimum grams/tex,average above grams/tex3 数量3 quantity净重: (吨,磅,包)net weight: (ton/pound/bale)溢短装率:%(默认值为%) 不许可多装weight tolerance ratio%( if not specified here, % will be applied) excess not allowed吨和磅的换算公式: 1吨=磅conversion between ton and pound: 1 ton= pounds4价格4 price单价: (美分/磅,人民币元/吨)unit price: (usc(cent)/pound or rmb(yuan)/ton)价格条件: (cif,cfr, fob,其它)terms: (cif, cfr, fob or others)总价: (美元,人民币元)total value: (usd/rmb)5付款方法 信用证 凭单托收 其它5 payment terms letter of credit d/p others6重量、质量检验:ciq检验证书为结算和索赔的依据6 weight and quality inspection: ciq inspection certificate shall be the basis for settlement and compensation7装运/交货日期:从(年月日)到(年月日),或按月等量装运/交货(每个月数量) (吨,磅,包)7 shipment / delivery: shipment /delivery from_(mm/dd/yy) to_(mm/dd/yy)or equal monthly shipment/delivery as follows: _( ton, pound, bale)8目标地:8 destination:9通常条款9 general terms通常条款为本协议不可分割的一部分。对该条款中任何一款的修改和删除应在备注中注明。the general terms shall constitute an integral part of the contract. amendment to or deletion of any general terms shall be specified in the remarks.10 仲裁:凡因本协议引发的或和本协议相关的任何争议,双方同意提交: (中国国际经济贸易仲裁委员会cietac; 国际棉花协会ica; 其它仲裁机构),根据申请仲裁时该仲裁机构现行有效的仲裁规则进行仲裁。10 arbitration: any dispute arising from or in connection with the contract shall be referred to ( cietac ,ica , others )for arbitration in accordance with its arbitration rules effective at the time of application.11 本协议采取书面形式,由买卖双方授权代表签。双方在协议签署日之前以其它书面通讯方法,如信函、电报、传真或电子邮件形式达成的成交内容,须由本协议确定。11 this contract shall be made in written form and signed by the authorized representatives of the parties. the signed or stamped contract shall verify the terms and conditions of the contract previously agreed to at an earlier date in other written communications including mail, telegraph, fax, or e-mail.12 备注12 remarks买方签:卖方签:signature of the buyer:signature of the seller:日 期:日 期:date:date:标准的汽车租赁协议英文版英文协议范本 | 返回目录甲方: party a: 乙方: party b:本协议由 (以下简称甲方)同 (以下简称乙方)本着互惠互利、平等自愿的标准,共同协商签署。the party a and party b hereby mutually agree, party a rents the van of buick gl8 which is owned by party b. the lease term commence from the 1st of may 9th XX to may 8th XX. the monthly rental of rmb13, 000 shall be paid by party a with the official tax invoice offered by party b.经甲乙双方同意,甲方租用乙方和其全部权的buick gl8 轿车(第二辆,车号0220)。租用期自XX年5月9日起,至XX年5月8日止。租用期间甲方将在收到乙方提供的正式税务发票以后按每个月人民币壹万叁仟元的租金支付给乙方。during the lease term, both parties are pursuant to the terms and conditions of this agreement, as follows:1. party a shall pay the rental before or on the 31st day of each month to party b;甲方于每个月31日前支付租车费用给乙方;2. part bdriver is working from each monday to friday: 8:00 am to 17:00 pm.with a hours break at noon; party a shall notify party b in advance if party a needs to use the van on saturday or sunday and pay ot payment at 30 rmb per hour; holiday ot can be 40 rmb per hour. the overtime payment of the driver will be made upon party as confirmation with the tax invoice issued by party b in 30 days.乙方的司机在协议期内的工作时间为每七天一至周五,早八点至晚五点中午午休一小时;周六、周日用车提前和司机联络。甲方依据甲方人员确定的签以月为单位支付给司机30元/小时的加班费,法定节假日加班费为40元/小时.乙方依据甲方确定好的加班明细向甲方开具正式发票,甲方在收到发票后30天内付款;3. party b shall keep the interior and exterior of the van are thoroughly cleaned andensure that it is in good working condition;乙方要保持车辆内外洁净、整齐,保持车辆的正常使用;4. all the maintenance related to the van and the insurance fee and other tax shall beborne by party b ;乙方自行负担相关车辆的维修保养及全部的保险费、养路费、税等; 5. the gasoline costs shall be borne by party a upon production of receipts;甲方依据实际发生的燃油费用,依据发票向乙方付费;6. the toll fee and parking fee shall be borne by party a ;过路费及停车费由甲方负担;7. the van will be kept at the renter house in the off hours;所租赁车辆能够在业余时间停放在租赁者家中;8. party b shall be responsible for the personal medical insurance;乙方相关的个人医疗及人身伤害费用,甲方不予负担;9. in case party bs driver take sick leave or could not ensure the safety of driving,party b shall find a substitute till party a satisfied and will bear all related costs; 乙方司机如遇身体不适或其它不能安全驾驶车辆时,乙方应负责找到甲方满意的司机替代,所发生的费用由乙方负担;10. party a shall provide the convenience to party b if the van is requested to beproperly fixed, maintained and regular checked;乙方车辆如有必须修理、保养、年检,甲方应提供方便;11. if any early termination occurs, one month prior written notice is requested;协议双方的任意一方提前解除此协议,必需提前30天书面通知另一方; 12. this agreement will be extended upon the expiry date and the confirmationfrom both parties;本协议届满时,如双方无争议本协议自动顺延;13. party b shall get and keep the insurance of personal injury and possession toensure that party a is not responsible for any issues which are caused by this van and is not responsible for any compensation caused by the van;乙方须取得和维持充足的人身伤害险,第三者责任险,财产保险,从而充足确保甲方免受和车辆及相关事务引发的损失或损害。甲方不负担车辆造成的一切损害赔偿。14. if party b could not obey the statement and obligation in this agreement, andfail to do the rectification upon party as notification, party a shall be entitled to terminate the agreement at once.乙方未推行,未遵守或未完成本协议要求的任何约定及义务,而且在收到甲方通知后,不立刻纠正违约,甲方有权立刻终止协议。bank information of party b: bank name : account number: account name:甲方: 乙方: party a: party b: 日期: 日期: date: date:房屋租赁协议英文版英文协议范本 | 返回目录一、出租人: (“甲方”) landlord: (part a )二、承租人: (“乙方”) tenant: (part b )三、租赁范围及用途: tenancy:甲方同意将其全部的在_的房屋在良好及可租赁的状态下租给乙方为居住使用。 party a hereby agrees to lease its property located at _in good and tenantable condition to party b for residential use.乙方应将出租房屋用作住宅用房。 the leased property shall be used by part b for residential purpose.四、租赁期: term of tenancy:租赁期为_年,自 年 月_日起至_年_月_日止。 the tenancy shall be for a term of years,commencing on _and expiring on _.租赁期满,如乙方不再依据此条款续约,甲方有权收回全部出租房屋,乙方应如 期交换出租房屋予甲方。乙方如要求续租,须在本协议期满三个月前向甲方提出书面申请,再由双方另行续租事宜。 on expiry of the tenancy, if party b has not exercised its option to renew this agreement in accordance with this clause,party a has the right to repossess the entire leased property,and party b shall deliver the leased property to the party a provided always that party b shall have the option to renew this agreement upon giving prior written novice to party a of its intention to do so that least three(3) months before the expiration of this agreement.五、租金: rent双方谈定的租金为每个月_人民币,租金包含除水、电、液化气、电话费以外的一切管理费。 the rent for the leased property as agreed to by both parties is rmb_yuan per month, which rent includes all management fee.支付甲方壹个月的租金,应在每个月的第十天以前支付给甲方。 party b pay the rental fee before the tenth day of every calendar one month.全部确保金、租金等费用均以人民币经过银行汇入甲方所提供的以下银行账户及户名: 账号:_户名:_开户行:_ all payments of security deposit,rent fee,etc heteunder shall be made be made by bank transfer rmb to party as following account. account no:_,user name:_bank:_ _ _六、确保金: security deposit:为确保出租房屋及其设施之安全并完好及租赁期内相关费用之准期结算,乙方同意于签署协议10天内支付给甲方贰个月租金的租赁押金计_人民币作为乙方确保协议推行之确保金。乙方搬入后十天内付壹个和租金计_人民币。 to ensure the protection and good condition of the leased property and the related facilities as well as the prompt payment and settlement of all related charges during the term of tenancy,party b agrees to pay to party a with 10 days when the execution of this agreement a security for party bs obligations hereunder. when party b move in,party b pay one months rental in the amount of_with 10days. 除协议另有约定之外,甲方应于租赁期满或此协议提前终止之期且乙方透空、点清并付清全部应付费用后,当日将确保金全额无息退还乙方,如确保金以人民币支付,到时也应以人民币形式退还。 unless otherwise provided in this agreement, party a shall return to party b the entire security deposit without interest thereon upon expiration or soonder detemination of this agreement provide that party b has vzcated the leased property and settled all related charges. if this security deposit was paid in rmb,it shall be returned to party b in the form of rmb.七、其它费用: other charges:乙方应负担租赁期内实际使用而产生的水、电、液化气费、电话费并按单自行准期交纳所属管理企业或相关机构。 during the term of tenancy,party b is responsible for paying the charges in relation to water, electricity, gas,telephone charges on the basis of the amount of such utilities party b uses. such charges shall be paid when due according to the invoice therefore received by party b from the management company or relevant authority every month.八、甲方的责任: party as obligations:and performs and observes party bs terms and conditions in accordavce with this agreement, party b shall be entitled to hold and enjoy the leased property throughout the term of this tenancy without any interruption by party a or any other person.租赁期内出租房屋的结构,进出物业的排水、上下管道、电路等处于良好使用状态。 party a agrees to repair and maintain the structure,drains, pipes and cables, in to or from the leased property at all times in good and tenable repair during the term of this tenancy.甲方须按时将出租房屋及其家私家俱用具和其设施以良好状态交付乙方使用。 party a shall deliver on schedule to party bvacant possession of the leased property including the furniture,furnishing and appliances and the related facilities for party bs use(furniture,furnishing and appliances to be detailed in appendisl.)租赁期内甲方不得收回出租房屋(除非本协议另有要求),甲方确保乙方可不受干扰的享用该物业。 party a shall not repossess the leased property during the term of party a disturb of interfere with party bs quiet enjoyment of the leased property.在乙方遵守本协议的条款及支付租金的前提下,乙方有权于租赁期内拒绝甲方或其它人骚扰而平静享用出租房屋。 proviede that party b pays the rent九、乙方的责任: party bs obligations:乙方应按协议的要求,按时支付租金,确保金及其它各项应付费用。 party b shall promptly pay all rent ,security deposit and other charges payable by it in accordance with the terms of this agreement. 乙方应爱惜使用出租房屋,如因乙方的过失或过失致使房屋设施及屋内用具和饰品受到损坏(正常损耗除外),乙方应负赔偿责任。 paryt b shall treat the leased property with care. if as a result of party bs negligence or misconduct, the leased property and the related facilities and accessorties suffer any damage(fair wear and tear excepted ),party b shall be responsible for compensating party a for such damages.乙方应按本协议的约定正当使用出租房屋,不得私自改变使用性质,不应存放中国法律下所严禁的危险物品,如所以发生损害,乙方应负担全部责任。 party b shall use the leased property legally as agreed in this agreement and may not change such use on its ownparty b shall not store any dangerous items which are prohibited by the laws in the peoples republic of china in the leased property and shall be fully responsible for any admages of losses as result thereof.未经甲方事先书面同意,乙方不得将出租房屋转租或租给其它的第三者。 without party as prior written consent ,party b may not assign the tenancy or sublet the leased property to a third party.十、违约处理: breach of agreement :甲、乙任何一方如未按本协议的条款推行,组成违约,应负担对应的违约责任。双方同意违约方应赔偿守约方之直接损失人民币_元。 if either party a or party b fails to perform its obligations hereunder ,it shall constitute a breach of this agreement and the defaulting party shall be liable for the liabilities resulting from such breach. the parties agree that the party in breac.十一、其它 others: 本协议如有未尽事宜,由甲、乙双方洽谈处理。 if this agreement it unclear with respect to certain matters, the two parties shall discuss to resolve such ambiguities.本协议由中、英文写成,两种文本含有相同效力。 this agreement is written both in the chinese and english versions shall be equally authentic.本协议经双方签后立刻生效,未经双方同意,不得任意终止或修改,本协议另有约定除外,本协议一式二份,甲、乙双方各执一份。 this agreement shall become effective upon the signing thereof by the parties hereto an registration with the relevant and except as provided in this agreement ,this agreement may not bye terminated or amended without the consent of both are two(2) originals of this agreement ,one for party a,one for party b.本协议于_年 月_日签署。 this agreement was signed in _on _甲方: 乙方: partya: partyb:盖章: 盖章: seal: seal:地址: 地址: address: address:电话: 电话: telephone number: telephone number:传真: 传真: fax number: fax number:房屋租赁协议范本英文协议范本 | 返回目录on this _ day of _by and between:-mrs. ghazala waheed w/o abdul waheed, adult, r/o house no._-_, dha, lahore cantt, (hereinafter to as the lessor of the one part).andmr.* *,r/o china, refereed to as the lessee of the other part.(expression “lessor”and “lessee” wherever the context so permit shall always mean and include their respective heirs, successors legal representative and assignees).whereas the lessor is the lawful owner and in lawful possession of house no,*-*,dha,lahore cantt, consisting of 4 bedrooms with bath, d/d,tv; lounge, kitchen, store, servant, quarter together with fixtures and fitting (hereinafter collectively called the demised premises).and whereas the lessor has agreed the lease and the lessee has agreed to take on lease the demised premises on the terms and condition as given below:-1. this agreement in only valid if lessee is renewed and extended for the lease period.2. the lessor lets lessee takes the demissed premises for a period of 12 monthscommencing from 15th january XX. the lease is renewable for a further period as may be mutually agreed in writing on expiry of the lease period3. the rent of the demised premises shall be usd3,300/-(us dollars three thousand and three hundred only) per month4. the lessor hereby acknowledges receipt of the sum of ,800/-(us dollars nineteen thousand and eight hundred only) per month.5. it is hereby agreed between the parties that the lessee shall pay the aforesaid monthly rentusd. 3,300/-(us dollars three thousand and three hundred only) as the monthly rental advance by 20th of each calendar month for which if is due after completion of advance rent period ending on 15th july XX.6. that the lessor hereby acknowledges receipt of the sum of ,000/-(rupees sixty thousand only) from the lessee as fixed edposit security which shall be refunded to the lessee on giving back the vacant possession of the demised premises after deduction of damages/shortages outstanding bills for electricity, water, gas and telephone charges etc, against the demised premises.the lessee herby convenants with lessor as following:1. to pay to the lessor the rent hereby reserved in the manner before mentioned.2. that the lessee shall not at any time during the terms, without the consent in writing of the lessor, pull down, damages or make any structure alterations to the demised premeses provided always, the lessee shall have go write install any fixtures and fittings excluding air-conditioners in the demised premeses, to detach and repossess the same subject to the restoration of the demised premeses to their original state at his cost (reasonable wear and tear excepted) on the expiry of this lease or any renewal hereof.3. to use the demises premises for residential purpose and would not be used for a commercial purpose the demises premise would not be used occupied by mr. *and family.4. not to sublet the whole or any part of the premises.5. to pay regularly the bills for electricity, gas, water and telephone charges in respect of the demised premises. a copy of all the paid utility bill be forwarded to the lessor every three month regularly. in case of disconnection of any facility due to non-payment, lessee will be responsible to get them restored and pay the same. all dues must be cleared before the expiry of the lease.6. the lessee shall keep and maintain the said premises in good and tenantable conditions during the tenure of the lease.the lessor hereby convenants with the lessee as following:-1. to pay all existing and future rate, taxes assessments and other charges of a public nature whether impose by the municipality, government or any other authority in respect of demised premises.2. not to erect or set up a building or structure on the demises premises nor to add to any existing building or structure during the period of lease or any renewal without the written consent of the lessee.it is hereby declear and muturally agreed between the lessor and lessee ans follwing:=1. the lessee and the lessor shall have the right and option to terminate this lease at any time only after the expiry of the lease period , 24 months, provided they give one (1) month notice in advance to either of the parties.2. the meter reading of various utilities are as given below:-utility meter number todays readinga) elecricity b) gas c) telephone lease agreementthis agreement of lease is made on this 16th day of december XX by and between:-mrs. ghazala waheed w/o abdul waheed, adult, r/o house no.*-*, dha, lahore cantt, (hereinafter to as the lessor of the one part).andmr.* *,r/o china, refereed to as the lessee of the other part.(expression “lessor”and “lessee” wherever the context so permit shall always mean and include their respective heirs, successors legal representative and assignees).whereas the lessor is the lawful owner and in lawful possession of house no,*-*,dha,lahore cantt, consisting of 4 bedrooms with bath, d/d,tv; lounge, kitchen, store, servant, quarter together with fixtures and fitting (hereinafter collectively called the demised premises).and whereas the lessor has agreed the lease and the lessee has agreed to take on lease the demised premises on the terms and condition as given below:-1. this agreement in only valid if lessee is renewed and extended for the lease period.2. the lessor lets lessee takes the demissed premises for a period of 12 monthscommencing from 15th january XX. the lease is renewable for a further period as may be mutually agreed in writing on expiry of the lease period3. the rent of the demised premises shall be usd3,300/-(us dollars three thousand and three hundred only) per month4. the lessor hereby acknowledges receipt of the sum of ,800/-(us dollars nineteen thousand and eight hundred only) per month.5. it is hereby agreed between the parties that the lessee shall pay the aforesaid monthly rentusd. 3,300/-(us dollars three thousand and three hundred only) as the monthly rental advance by 20th of each calendar month for which if is due after completion of advance rent period ending on 15th july XX.6. that the lessor hereby acknowledges receipt of the sum of ,000/-(rupees sixty thousand only) from the lessee as fixed edposit security which shall be refunded to the lessee on giving back the vacant possession of the demised premises after deduction of damages/shortages outstanding bills for electricity, water, gas and telephone charges etc, against the demised premises.the lessee herby convenants with lessor as following:1. to pay to the lessor the rent hereby reserved in the manner before mentioned.2. that the lessee shall not at any time during the terms, without th
展开阅读全文
相关资源
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 解决方案


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!