东北师范大学21春“英语”《英汉翻译》补考试题库5附带答案

上传人:住在****他 文档编号:114516467 上传时间:2022-06-28 格式:DOCX 页数:13 大小:21.84KB
返回 下载 相关 举报
东北师范大学21春“英语”《英汉翻译》补考试题库5附带答案_第1页
第1页 / 共13页
东北师范大学21春“英语”《英汉翻译》补考试题库5附带答案_第2页
第2页 / 共13页
东北师范大学21春“英语”《英汉翻译》补考试题库5附带答案_第3页
第3页 / 共13页
点击查看更多>>
资源描述
长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。 住在富人区的她 东北师范大学21春“英语”英汉翻译补考试题库附带答案一.综合考核(共50题)1.Two days before he died, he talked about what he would have missed without the opportunity for a loving parting. 他在死前两天谈到,如果不接受治疗,他就会错过这些充满亲情的离别。()A、错误B、正确参考答案:A2.圣诞节玩得很痛快吧? Did you play very happily on Christmas?()A.错误B.正确参考答案:A3.他是否会来开会令人怀疑。 It is doubtful whether he is coming to attend the meeting.()A、错误B、正确参考答案:B4.如今能为他的这本散文集子作序,我觉得很荣幸。()A、To be asked to write a preface to his collection of essays is a great honor.B、I find a great pleasure to ask to write his collection of essays a preface.C、Its a great pleasure that 1 will write him a preface of this collection of essays.D、I find it a great honor to be asked to write a preface to this collection of his essays.参考答案:D5.产品质量稳定可靠,深受用户欢迎。Our product has a stable and reliable quality and is widely accepted by customers.()A.错误B.正确参考答案:B6.He is so arrogant that no one will keep company with him. 他很狂妄自大,谁也不愿意与他交往。()A.错误B.正确参考答案:B7.他希望我们成功。He hoped us success.()A.错误B.正确参考答案:A8.During the first half of the eighteenth century, in the old age of Newton and the decline of the Royal Society, England basked in a last Indian summer of village industry and the overseas trade of merchant adventurers. 在十八世纪上半部分牛顿晚年和皇家学会衰落的时候,英国的乡村手工业和海外商业冒险正沐浴在最后一个印度夏天了。()A.错误B.正确参考答案:A9.Being easily set on fire, alcohol must be kept away from the flame.()A、酒精容易着火,必须放在与火隔绝的地方。B、因为酒精容易被人放火,所以必须远离火存放。C、由于容易失火,酒精必须远离火焰。D、因为酒精易燃,所以必须被放在离火很远的地方。参考答案:A10.我的文章就像一个丑八怪,不打扮,看起来倒还顺眼些。()A、My article looks like an ugly monster, and it looks better without any embellishment.B、Though my writing resembles an ugly monster, it actually looks a little better without any embellishment.C、My article looks like an ugly monster. If it doesnt make up, it will looks better.D、Though my writing resembles an ugly monster, it will look better if it doesnt make up.参考答案:B11.The oceans do not so much pide the world as unite it.()A、海洋与其说分开世界,不如说把它连起来。B、与其说海洋把世界分隔开来,不如说把世界连接起来。C、海洋把世界分隔开来没有像把它连接起来多。D、海洋分隔世界的程度不如连接世界的程度大。参考答案:B12.横穿马路要小心。 Be careful when you go cross the road.()A、错误B、正确参考答案:A13.就英汉语言特点而言,下列选项中不正确的一项是()。A、英语主从结构多,汉语并列结构多。B、英语被动态多,汉语被动式少。C、英语抽象名词多,汉语抽象名词少。D、英语成语多,汉语成语少。参考答案:D14.She likes to be with him better than with others.()A.她喜欢和他在一起胜过和别人在一起。B.她喜欢和他相处胜过别人。C.她比别人更喜欢和他在一起。D.她最喜欢和他在一起。参考答案:D15.A luxuriant tan speaks health and glamour. 丰润的棕色皮肤是健康和魅力的象征。()A、错误B、正确参考答案:A16.她的表演不够理想。 Her performance is not so good as one could wish.()A、错误B、正确参考答案:B17.The delegation didnt go to New York by Flight 212. 代表团不是乘212航班去纽约的。()A、错误B、正确参考答案:B18.出席人数比预期的要多。 There were more people than expected.()A、错误B、正确参考答案:A19.The Indian summer of village industry faded. Trade grew more competitive. 乡村手工业的印度之夏褪色了,贸易变得更加竞争激烈。()A、错误B、正确参考答案:A20.Although the recession has reached every corner of the planet, the impact is uneven. 尽管这场经济衰退波及全球的每个角落,但各地受到影响不尽相同。()A.错误B.正确参考答案:B21.Susan stiffened her face livid. 苏珊显得很不自然,脸色发青。()A.错误B.正确参考答案:B22.His last book on building types, although fragmentary and almost unknown, is I think one of his important ones. 尽管他最后一本谈建筑风格的书鲜为人知,但却是他的一本重要著作。()A.错误B.正确参考答案:B23.It was then that he realized what had sneaked through the shield of his slumbers.It was the sense of falling snow._A.这时他才意识到是什么透过他的睡眠之盾将他唤醒,那是下雪的感觉B.这时他才意识到是什么穿过他的睡眠的保护层偷偷溜了进来,是下雪的感觉C.他这才明白原来是雪花飘落时发出的沙沙声穿过层层的睡衣的保护,潜入他的耳朵里把他给唤醒了D.这时他才明白是什么闯入他的梦乡将他唤醒,原来是下雪的感觉参考答案:C24.错误的结果必然得出错误的结论。 A wrong result is bound to come to a false conclusion.()A.错误B.正确参考答案:B25.不久,他捧出那本韦氏大学词典回来了。 Very soon he came back, holding the Websters Collegiate Dictionary in his hand.()A、错误B、正确参考答案:B26.他们在读书。 Theyre reading books.()A、错误B、正确参考答案:A27.仍有许多问题没有解决。_A.There are many problems still remain unsolvedB.Many problems remain unsolvedC.Many problems have yet not to be solvedD.There are many problems not to be solved参考答案:B28.白雪覆盖着大地. The ground is covered with snow.()A.错误B.正确参考答案:A29.我们现在正在积极地做准备工作。 We are making busy preparations for that visit.()A、错误B、正确参考答案:B30.I never do anything on the ground that is good for health, though in actual fact the things I like doing are mostly wholesome. 因为那有益于健康,因此我从来不去做什么事情,尽管事实上我做的大多数事情都是健康的。()A.错误B.正确参考答案:A31.There are some kinds of rays from the sun which would burn us to death if we were not protected from them. 太阳中有些光线射到我们身上会把我们烧死,如果我们不防备的话。()A、错误B、正确参考答案:A32.剧院里很多女演员学会打毛衣,大都是我教她们的。()A、Many actresses in the theatre could knit, and most of them learned from me.B、Many other actresses in the theatre learned to knit as well, mostly from me.C、Many actresses in the theatre learned and were able to knit, and most of them learned from me.D、Many other actresses in the theatre learn to knit as well, and it was I who taught them.参考答案:B33.我们觉得解决这个问题并不难。 We felt not difficult in solving this problem.()A.错误B.正确参考答案:A34.It was the third of March,1887,three months before I was seven years old. 那是1887年3月3日,我差三个月不满七岁。()A、错误B、正确参考答案:A35.罗马是建在七山之上的城市,拥有大小500座教堂,我几乎都去过了。_A.Rome was located on seven hills with 500 churches, big and small, and I visited nearly all of themB.Rome was built on seven hills, and it owed 500 big and small churches. I visited nearly every oneC.Rome is a city which was built on seven hills and owed 500 big and small churches, and I have visited nearly all of themD.Rome was located on seven hills with 500 big or small churches. I have visited nearly every one参考答案:A36.茅盾先生说过:翻译文学作品,很重要的一点是()A、能将它的风格翻译出来B、能将它的一部分风格翻译出来C、译者要有自己的风格D、风格是无法翻译的参考答案:A37.Alexander smells vodka. 亚历山大闻了闻伏特加酒。()A、错误B、正确参考答案:A38.我们不可能在短期内学好英语。 We are impossible to learn English well within a short period of time.()A、错误B、正确参考答案:A39.My wife and I, as well as our entire party, are deeply grateful to your hospitality. 译文:我的夫人和我以及我们全党都对你们的盛情款待深为感激。()A.错误B.正确参考答案:A40.不知什么原因,这条消息没有见报。()A.For no reason, the news did find its way into the newspaper.B.For one reason or another, the news did not find its way into the newspaper.C.For some reasons, the news found no way into the newspaper.D.For a certain reason, the news did not find any way into the newspaper.参考答案:B41.In the following phrase,_is a typical Chinglish.A.trans intoB.make intoC.in this worldD.completely smash参考答案:D42.But the first prerequisite for creating a new mammoth is at least within the realm of possibility obtaining intact DNA, the genetic blueprint of the animal.()A.但是要制造一头新的猛犸所需的完整的DNA和他的基因蓝图还是有可能的。B.但是克隆一头猛犸的首要前提是在生物界可能的范围内获得完整的DNA和动物的基因蓝图。C.但是克隆一头猛犸的先决条件至少已经具备,那就是取得完整的DNA,即这种动物的基因蓝图。D.但是克隆一头猛犸的先决条件至少已经具备,那就是取得完整的DNA和这种动物的基因蓝图。参考答案:C43.“High” and “tall” are synonyms: this may be used in speaking of what grows-a tree; that in speaking of what does not grow-a mountain. “High”和“tall”是同义词,后者用以指不生长的东西,如树,前者用来指不生长的东西,如山。()A、错误B、正确参考答案:B44.在这儿等简直是浪费时间。 It is simply a waste of time waiting here.()A、错误B、正确参考答案:B45.就英汉两种语言的语序而言,下列选项中正确的是()。A.汉语有时态,可以通过动词的变化显出动作发生的先后顺序,而英语则不能B.汉语大量使用分词和从句,用法也灵活,可前可后C.英语句子注重突出重点,往往把重要的话放在突出的位置D.英语叙事多靠并列结构,且较多地依靠各成分之间的顺序,尤其是时间顺序和逻辑顺序参考答案:C46.这些原则一直是我们民族的精神支柱。 These principles have been our spiritual pillar.()A、错误B、正确参考答案:A47.有关句子内部及句子之间联系的说法,下列正确的一项是()。A.汉语不重视句子之间的联系B.英语比较重视句子之间的联系C.在句子内部,汉语重意合,句内各成分联系紧密D.在句子内部,英语重形合,句内各成分联系紧密参考答案:D48.中国的经济吸引着世界各国人民,中国的社会主义现代化建设,也得到了世界各国人民的关注和支持。 Chinas economy is being watched by people all over the world. Similarly, our socialist modernization is attracting their interest and gaining their support.()A.错误B.正确参考答案:A49.他侧耳细听。 He was all ears.()A.错误B.正确参考答案:B50.她对化学感兴趣,但对物理不感兴趣。She was interested in chemistry, but disinterested in physics.()A.错误B.正确参考答案:A
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 图纸专区 > 大学资料


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!