语文总第一部分 语言文字应用 七 选用、仿用、变换句式(含修辞)

上传人:s****u 文档编号:113803756 上传时间:2022-06-27 格式:PPT 页数:117 大小:1.13MB
返回 下载 相关 举报
语文总第一部分 语言文字应用 七 选用、仿用、变换句式(含修辞)_第1页
第1页 / 共117页
语文总第一部分 语言文字应用 七 选用、仿用、变换句式(含修辞)_第2页
第2页 / 共117页
语文总第一部分 语言文字应用 七 选用、仿用、变换句式(含修辞)_第3页
第3页 / 共117页
点击查看更多>>
资源描述
第一部分 语言文字应用句式句式举例举例特点特点长句长句居家养老服务是一种以居家养老服务是一种以家庭为基础,以城乡社家庭为基础,以城乡社区为依托,由政府提供区为依托,由政府提供基本公共服务,企业、基本公共服务,企业、社会组织提供专业化服社会组织提供专业化服务,为居家的老年人提务,为居家的老年人提供生活照料、家政服务供生活照料、家政服务和精神慰藉等,为满足和精神慰藉等,为满足居住在家的老年人的社居住在家的老年人的社会化服务需求的养老服会化服务需求的养老服务模式务模式长句是使用词语多、长句是使用词语多、形体长、结构复杂形体长、结构复杂的单句,它只有一的单句,它只有一套句子成分。如长套句子成分。如长句的主干是句的主干是“居家居家养老服务是养老服养老服务是养老服务模式务模式”。其他都。其他都是它们的修饰语。是它们的修饰语。长句的特点:表意长句的特点:表意严密,内容丰富,严密,内容丰富,精确细致精确细致短句短句居家养老服务可为居家居家养老服务可为居家的老年人提供生活照料、的老年人提供生活照料、家政服务和精神慰藉等。家政服务和精神慰藉等。居家养老服务主要为了居家养老服务主要为了满足居住在家的老年人的满足居住在家的老年人的社会化服务需求。社会化服务需求。居家养老服务是一种以居家养老服务是一种以家庭为基础,以城乡社区家庭为基础,以城乡社区为依托的养老服务模式。为依托的养老服务模式。居家养老服务由政府提居家养老服务由政府提供基本公共服务,企业、供基本公共服务,企业、社会组织提供专业化服务社会组织提供专业化服务短句是使用词语短句是使用词语少、形体短、结少、形体短、结构简单的单句。构简单的单句。如短句的如短句的4个句个句子都较短。这些子都较短。这些短句组合起来表短句组合起来表达的内容与左栏达的内容与左栏一个长句所表达一个长句所表达的内容相同。的内容相同。短句的特点:表短句的特点:表意灵活,简洁明意灵活,简洁明快,节奏感强快,节奏感强原句原句我们从那些经历了历史的变迁和朝代我们从那些经历了历史的变迁和朝代的兴亡,虽被时间冲刷,但内容仍然新鲜有的兴亡,虽被时间冲刷,但内容仍然新鲜有用的不朽的书籍中,接受前人的知识积累和用的不朽的书籍中,接受前人的知识积累和学说成果学说成果分析:这分析:这三个句子三个句子只是句子只是句子的结构发的结构发生了变化,生了变化,重组句子重组句子最重要的最重要的原则就是原则就是不能改变不能改变原意或者原意或者遗漏信息遗漏信息以以“那些不朽那些不朽的书籍的书籍”为陈为陈述对象,重组述对象,重组原句原句 那些不朽的书籍经历了历史那些不朽的书籍经历了历史的变迁和朝代的兴亡,虽遭的变迁和朝代的兴亡,虽遭时光冲刷,但内容却仍然新时光冲刷,但内容却仍然新鲜有用,它们能给我们前人鲜有用,它们能给我们前人的知识积累和学说成果的知识积累和学说成果以以“前人的知前人的知识积累和学说识积累和学说成果成果”为开头,为开头,重组原句重组原句前人的知识积累和学说成果前人的知识积累和学说成果是从那些不朽的书籍得到的,是从那些不朽的书籍得到的,那些不朽的书籍经历了历史那些不朽的书籍经历了历史的变迁和朝代的兴亡,虽遭的变迁和朝代的兴亡,虽遭时光冲刷,但内容却仍然新时光冲刷,但内容却仍然新鲜有用鲜有用类型类型例句例句特点特点整句整句它不是开在阳春三月,而是开在它不是开在阳春三月,而是开在寒冬腊月;它不是在花坛暖房里寒冬腊月;它不是在花坛暖房里开放,而是在冰天雪地里怒放;开放,而是在冰天雪地里怒放;迎接它出生的不是和煦的春风,迎接它出生的不是和煦的春风,而是凛冽的北风;滋润它成长的而是凛冽的北风;滋润它成长的不是春雨秋露,而是人民的眼泪不是春雨秋露,而是人民的眼泪和心血和心血节奏鲜明节奏鲜明音韵和谐音韵和谐易于上口易于上口语势强烈语势强烈散句散句它不是开在阳春三月,而是开在它不是开在阳春三月,而是开在寒冬腊月;它不在花坛暖房里开寒冬腊月;它不在花坛暖房里开放,冰天雪地才是它怒放的地方;放,冰天雪地才是它怒放的地方;迎接它出生的不是和煦的春风,迎接它出生的不是和煦的春风,而是凛冽的北风;是人民的眼泪而是凛冽的北风;是人民的眼泪和心血滋润它成长,而不是春雨和心血滋润它成长,而不是春雨秋露秋露富于变化富于变化错落有致错落有致形式灵活形式灵活使用面广使用面广语体语体示例示例特点特点生动语生动语言言翻译的最高境界是翻译的最高境界是让原作让原作“投胎转投胎转世世”,躯壳换了一,躯壳换了一个,而精神姿致依个,而精神姿致依然故我然故我一般指句子运用了一般指句子运用了打比方打比方(类似于比喻,类似于比喻,拟人拟人)使句子更加形使句子更加形象,通俗易懂象,通俗易懂平实语平实语言言好的翻译虽然转换好的翻译虽然转换了语言,但仍保持了语言,但仍保持了原作的神韵了原作的神韵它运用十分科学、它运用十分科学、准确的语言概述所准确的语言概述所要表达的内容要表达的内容
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 图纸专区 > 课件教案


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!